翻譯認(rèn)知過(guò)程研究(外語(yǔ)學(xué)科核心話題前沿研究文庫(kù).翻譯研究核心話題系列叢書)
定 價(jià):70.9 元
叢書名:外語(yǔ)學(xué)科核心話題前沿研究文庫(kù). 翻譯學(xué)核心話題系列叢書. 理論翻譯研究
- 作者:譚業(yè)升 著
- 出版時(shí)間:2020/1/1
- ISBN:9787521314052
- 出 版 社:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
- 中圖法分類:H059
- 頁(yè)碼:300
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16開(kāi)
《翻譯認(rèn)知過(guò)程研究》致力于融合兩種研究范式,對(duì)翻譯認(rèn)知過(guò)程研究的理論、方法和前沿問(wèn)題進(jìn)行系統(tǒng)梳理和綜合探討。全書共分為六章。第一章明確翻譯認(rèn)知過(guò)程研究的認(rèn)知翻譯學(xué)學(xué)科框架;第二章評(píng)述翻譯認(rèn)知過(guò)程的各類研究方法;第三章基于認(rèn)知翻譯學(xué)的概括承諾和認(rèn)知承諾,對(duì)歷史上出現(xiàn)的翻譯過(guò)程模式進(jìn)行梳理和評(píng)述;第四章概括心理學(xué)實(shí)驗(yàn)范式下的譯者實(shí)時(shí)認(rèn)知加工研究,并基于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論對(duì)已有研究的認(rèn)知維度、構(gòu)念和模式進(jìn)行定性和評(píng)判;第五章探討翻譯認(rèn)知過(guò)程研究的拓展方向;第六章指出翻譯認(rèn)知過(guò)程研究所面臨的挑戰(zhàn),并對(duì)相關(guān)研究成果的應(yīng)用前景進(jìn)行展望。
適讀人群 :翻譯學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、心理學(xué)、語(yǔ)言智能等領(lǐng)域的研究人員、教師和研究生
經(jīng)過(guò)三十多年的發(fā)展,翻譯過(guò)程研究領(lǐng)域逐漸形成了心理學(xué)和認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)兩種認(rèn)知研究范式。本書致力于融合兩種研究范式,對(duì)翻譯認(rèn)知過(guò)程研究的理論、方法和前沿問(wèn)題進(jìn)行系統(tǒng)梳理和綜合探討。
全書共分為六章。第一章明確翻譯認(rèn)知過(guò)程研究的認(rèn)知翻譯學(xué)學(xué)科框架;第二章評(píng)述翻譯認(rèn)知過(guò)程的各類研究方法;第三章基于認(rèn)知翻譯學(xué)的概括承諾和認(rèn)知承諾,對(duì)歷史上出現(xiàn)的翻譯過(guò)程模式進(jìn)行梳理和評(píng)述;第四章概括心理學(xué)實(shí)驗(yàn)范式下的譯者實(shí)時(shí)認(rèn)知加工研究,并基于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論對(duì)已有研究的認(rèn)知維度、構(gòu)念和模式進(jìn)行定性和評(píng)判;第五章探討翻譯認(rèn)知過(guò)程研究的拓展方向;第六章指出翻譯認(rèn)知過(guò)程研究所面臨的挑戰(zhàn),并對(duì)相關(guān)研究成果的應(yīng)用前景進(jìn)行展望。
本書旨在幫助讀者了解國(guó)內(nèi)外翻譯認(rèn)知過(guò)程研究的現(xiàn)狀,進(jìn)而明確國(guó)際前沿問(wèn)題,開(kāi)展相關(guān)研究,推動(dòng)認(rèn)知翻譯學(xué)的發(fā)展。本書適合翻譯學(xué)、認(rèn)知 語(yǔ)言學(xué)、心理學(xué)、語(yǔ)言智能等領(lǐng)域的研究人員、教師和研究生閱讀參考。
譚業(yè)升,復(fù)旦大學(xué)博士,外語(yǔ)類權(quán)威期刊《外國(guó)語(yǔ)》編審,上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授,博士生導(dǎo)師,科研創(chuàng)新團(tuán)隊(duì)學(xué)術(shù)帶頭人,中國(guó)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究會(huì)副秘書長(zhǎng)、常務(wù)理事,中國(guó)語(yǔ)言教育研究會(huì)理事。主要研究興趣為:認(rèn)知翻譯學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)。主持國(guó)家、省部級(jí)科研項(xiàng)目多項(xiàng),在《外語(yǔ)教學(xué)與研究》、《中國(guó)翻譯》等國(guó)內(nèi)外期刊發(fā)表學(xué)術(shù)論文40多篇,已在外語(yǔ)類出版社出版學(xué)術(shù)專著2部。
總序 .........................................................................................王克非
xiii
前言 .........................................................................................譚業(yè)升
xviii
第一章 引論 1
第二章 翻譯認(rèn)知過(guò)程的研究方法 8
2.1 引言
··················································
···································8
2.2 言語(yǔ)報(bào)告法
··················································
························9
2.3 行為測(cè)量法
··················································
······················13
2.3.1 擊鍵記錄法
··················································
·········13
2.3.2 眼動(dòng)跟蹤法
··················································
·········15
2.4 生理測(cè)量法
··················································
······················19
2.4.1 腦電技術(shù)
··················································
············20
2.4.2 功能性磁共振成像
················································21
2.4.3 正電子掃描技術(shù)
··················································
··22
2.4.4 對(duì)神經(jīng)測(cè)量研究的未來(lái)展望 ··································
22
2.5 實(shí)驗(yàn)法短評(píng)
··················································
······················24
2.6 文本語(yǔ)料分析法
··················································
···············29
2.6.1 文本對(duì)比描寫分析法
············································29
2.6.2 語(yǔ)料庫(kù)法
··················································
············36
2.7 補(bǔ)充研究方法
··················································
···················41
2.7.1 民族志法
··················································
············42
2 . 7 . 2 廣義思維報(bào)告法
··················································
··46
2 . 8 研究方法的融合
··················································
···············47
2 . 8 . 1 產(chǎn)品和過(guò)程數(shù)據(jù)的關(guān)聯(lián)
·········································47
2 . 8 . 2 多元互證/三角測(cè)量
··············································48
2 . 8 . 3 翻譯進(jìn)程分析法
·····························