關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
修辭敘事學(xué)視角下的《米》英譯策略研究 讀者對(duì)象:對(duì)于從事中國(guó)當(dāng)代文學(xué)及其英譯研究的人員會(huì)有所幫助,也適合于翻譯學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、傳播學(xué)等相關(guān)專業(yè)的科研工作者作為參考資料。
本書從修辭敘事學(xué)的角度研究中國(guó)當(dāng)代小說(shuō)家蘇童的代表長(zhǎng)篇小說(shuō)《米》的英譯本及其在英語(yǔ)世界的接受情況。除了引言和結(jié)論啟示之外,主要由以下幾個(gè)部分組成:本書第二章研究《米》中第三人稱敘事視角的翻譯。第三章研究《米》中敘事時(shí)間的翻譯。本章將具體分析譯者在處理各種敘事時(shí)間時(shí)所采取的翻譯策略,以及與敘事話語(yǔ)的三個(gè)成分之間的關(guān)系及帶來(lái)的影響和審美效果等。第四章研究《米》中大量存在的敘事化修辭格的翻譯。本書可用于翻譯學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、傳播學(xué)等相關(guān)專業(yè)本科生和碩士生的教學(xué)。對(duì)于從事中國(guó)當(dāng)代文學(xué)及其英譯研究的人員會(huì)有所幫助,也適合于翻譯學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、傳播學(xué)等相關(guān)專業(yè)的科研工作者作為參考資料。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|