關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
日藏林語堂《紅樓夢》英譯稿整理與研究
本書整理和研究了作者在日本發(fā)現(xiàn)的林語堂《紅樓夢》英譯稿,是首部系統(tǒng)研究林稿的學(xué)術(shù)專著。研究篇考證了翻譯底本與歷程,回答了林語堂未直接出版譯稿而在日本轉(zhuǎn)譯出版的疑問;指出林語堂的翻譯與研究相互映射,翻譯“紅樓夢”既是其向世界傳播中華優(yōu)秀文化的畢生追求之體現(xiàn),亦是其呼應(yīng)而又有別于主流的紅學(xué)主張之呈現(xiàn)。林稿情節(jié)整合銜接自然,譯文簡明地道,重視再現(xiàn)日常細節(jié)、傳統(tǒng).文化與詩意等,保全了核心的文學(xué)性。其中的敘事重構(gòu)與人物形象變異等反映了東西文化差異,亦投射了林語堂的個人經(jīng)歷與審美傾向。內(nèi)部研究結(jié)合與英、德、日等其他外文譯本的比較研究可知:林稿是一個成功的編譯本,重視后40回與侍女故事是其有別于其他編譯本的兩大特征。整理篇的22個表格含中國傳統(tǒng)文化的原文與譯文對照表,及林稿注釋、修改筆記等,以期為林語堂研究、紅學(xué)研究、中國文學(xué)外譯研究等提供參考。
你還可能感興趣
我要評論
|