我有所念人,隔在遠(yuǎn)遠(yuǎn)鄉(xiāng):漢英對(duì)照(許淵沖英譯摯美詩(shī)詞)
定 價(jià):49.8 元
百歲翻譯家的摯愛(ài)人間,古代文人的情思與故事許淵沖老先生在《朗讀者》讀過(guò)一首詩(shī),令無(wú)數(shù)讀者淚目。這是許淵沖大學(xué)一年級(jí)時(shí)為了追求女同學(xué)而翻譯的詩(shī)歌,發(fā)表在《文學(xué)翻譯報(bào)》上。卻在半個(gè)世紀(jì)后才收到回復(fù)。而已經(jīng)近百歲的他,在讀起這首詩(shī)時(shí)竟然還被感動(dòng)得熱淚盈眶。所以許淵沖先生英譯了他心中摯美的詩(shī)詞分享給大家,希望能給大家?guī)?lái)美好與感動(dòng)。蒙曼、安寧兩位教授將這些詩(shī)作以專業(yè)而雅俗共賞的語(yǔ)言進(jìn)行賞析,并對(duì)詩(shī)文背后的故事、作者生平等進(jìn)行進(jìn)一步的解讀,期待讓更多讀者感受到傳統(tǒng)文化之美。
許淵沖教授親譯唯美古風(fēng)英譯本、唯美古典國(guó)學(xué)文集、可以從小讀到大的中國(guó)之美詩(shī)詞寶庫(kù):精心選取經(jīng)典浪漫詩(shī)文,傳頌千余年的經(jīng)典;臻美英譯:翻譯泰斗許淵沖先生親自翻譯,帶你品讀雙語(yǔ)詩(shī)詞之美;詩(shī)文賞析:化解字句難點(diǎn),細(xì)細(xì)剖析典故,浪漫唯美的語(yǔ)言,帶領(lǐng)讀者走進(jìn)詩(shī)詞的國(guó)度;深度解讀:時(shí)代背景、歷史典故、現(xiàn)代價(jià)值……每首詞都有其獨(dú)有的意義,值得品味和閱讀;詩(shī)人小傳:詩(shī)人們傳奇的人生經(jīng)歷,讀詩(shī)也讀人;質(zhì)感精美:詩(shī)詞排布,古風(fēng)盎然。英譯賞析,舒朗清晰。精致開本,輕巧易攜。
唐詩(shī),浪漫而多情。詩(shī)人,孤傲又清雋。和唐代詩(shī)人一起,寄情于山水之間,看遠(yuǎn)山滄海,吟愛(ài)恨情仇。是如星如月的相思,是天涯明月的孤冷。
1.百歲翻譯家的摯愛(ài)人間,古代文人的情思與故事翻譯家許淵沖先生精心選取中國(guó)古典詩(shī)歌經(jīng)典,進(jìn)行英文翻譯,將詩(shī)歌之美用不同形式傳遞給讀者,讓你在喜悅中進(jìn)入中英雙語(yǔ)的古今文學(xué)世界。
2. 唯美古風(fēng)英譯本,唯美古典國(guó)學(xué)詩(shī)集,可以從小讀到大的中國(guó)之美蒙曼、安寧兩位老師,將這些詩(shī)作以專業(yè)而雅俗共賞的語(yǔ)言進(jìn)行賞析,并對(duì)背后的故事、作者生平等進(jìn)行進(jìn)一步的解讀,期待讓更多讀者感受到傳統(tǒng)文化之美。
3.雙語(yǔ)經(jīng)典詩(shī)集,盡展傳統(tǒng)文化之美本書作為一本雙語(yǔ)經(jīng)典詩(shī)集,選篇豐富、細(xì)膩、唯美,向讀者傳達(dá)一種歌頌生活、歌頌情感、歌頌自然的理念。
4. 提升你的英文水平,增加詞匯量和閱讀理解能力本書以英漢對(duì)照的方式完美展現(xiàn)了詩(shī)詞韻律,使讀者能在吟誦原作的同時(shí),也感受到英文譯詩(shī)的奧妙。對(duì)于廣大英語(yǔ)讀者和古典詩(shī)詞愛(ài)好者來(lái)說(shuō)是難得的學(xué)習(xí)機(jī)緣。
5.經(jīng)典詩(shī)詞 英漢對(duì)照 詩(shī)文賞析 深度解讀 增長(zhǎng)知識(shí) 提升氣質(zhì)在這本書里,你可以學(xué)古人如何說(shuō)話,你可以學(xué)習(xí)如何用英文講述古典的中國(guó)。百歲翻譯家許淵沖教授親譯雙語(yǔ)古文經(jīng)典,使讀者英文水平、詞匯量、閱讀理解能力大幅提升。另有作者小傳,詩(shī)文典故,每首作品的文字釋義、時(shí)代背景、文化底蘊(yùn)……都有值得學(xué)習(xí)之處。
譯者 許淵沖北京大學(xué)教授,翻譯家,百歲高齡,筆耕不輟60年。諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)候選人。國(guó)際翻譯界最高獎(jiǎng)項(xiàng)之一北極光杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng)(首位獲此殊榮的亞洲翻譯家)。國(guó)家漢辦國(guó)際漢學(xué)翻譯大雅獎(jiǎng)國(guó)家文化部授予其2015年中華之光傳播中華文化年度人物
譯作涵蓋中、英、法等語(yǔ)種,被譽(yù)為詩(shī)譯英法唯一人。翻譯集中在中國(guó)古詩(shī)英譯,形成韻體譯詩(shī)的方法與理論,著譯包括《詩(shī)經(jīng)》《楚辭》《西廂記》《紅與黑》《包法利夫人》等。
作者 蒙曼中央民族大學(xué)歷史文化學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師,主要研究領(lǐng)域?yàn)樗逄莆宕芳爸袊?guó)古代女性史。中央電視臺(tái)《百家講壇》主講人,《中國(guó)詩(shī)詞大會(huì)》《典籍里的中國(guó)》等大型文化節(jié)目點(diǎn)評(píng)嘉賓。
作者 安寧內(nèi)蒙古作家協(xié)會(huì)副主席,中國(guó)作家協(xié)會(huì)第十屆全委會(huì)委員,一級(jí)作家,內(nèi)蒙古大學(xué)副教授。已發(fā)表作品400余萬(wàn)字,出版作品26部。榮獲華語(yǔ)青年作家獎(jiǎng)、冰心散文獎(jiǎng)、丁玲文學(xué)獎(jiǎng)、三毛散文獎(jiǎng)等十多種獎(jiǎng)項(xiàng)。代表作:《遷徙記》《寂靜人間》《草原十年》等。
望月懷遠(yuǎn) 賦得自君之出矣閨怨 閨情 寫情 江南曲 秋思贈(zèng)遠(yuǎn)二首古別離古怨別望夫石 春閨思柳枝詞長(zhǎng)恨歌憶揚(yáng)州贈(zèng)別二首·其一贈(zèng)別二首·其二悼傷后赴東蜀辟至散關(guān)遇雪為有無(wú)題四首·其一 無(wú)題二首·其一 六年春遣懷八首·其二離思五首·其四遣悲懷三首·其一遣悲懷三首·其二遣悲懷三首·其三琴歌留別妻怨歌行有所思上邪行行重行行迢迢牽牛星白頭吟定情詩(shī)車遙遙篇