關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
大學(xué)跨文化英語綜合教程.2 學(xué)生用書
本書共八個(gè)單元,課文選文長度為700-1200詞。每個(gè)單元從名人名言和熱身活動(dòng)開始。
《大學(xué)跨文化英語綜合教程》依據(jù)教育部制定的《大學(xué)英語教學(xué)指南》中‘跨文化交際英語課程”的教學(xué)目標(biāo)編寫,在通用英語課程體系內(nèi)融入跨文化交際的內(nèi)容,聚焦語言能力、文化意識(shí)和思維品質(zhì)等核心素養(yǎng)的提升。
將語言學(xué)習(xí)與文化學(xué)習(xí)有機(jī)融合,注重中國文化與世界其他國家和地區(qū)文化的對(duì)比,增強(qiáng)學(xué)生的中國文化身份認(rèn)同 選材注重思想深度,練習(xí)設(shè)計(jì)和活動(dòng)編排緊扣主題,遵循認(rèn)知和思維規(guī)律,邏輯嚴(yán)謹(jǐn),在提高學(xué)生語言應(yīng)用能力的同時(shí),培養(yǎng)邏輯思維能力和批判思維意識(shí) 特設(shè)‘文化探索”和‘跨文化對(duì)話”板塊,鑒并應(yīng)用上海外國語大學(xué)跨文化研究中心團(tuán)隊(duì)20余年跨文化教育所積累的經(jīng)驗(yàn),設(shè)計(jì)大量原創(chuàng)性跨文化教學(xué)活動(dòng),涉及認(rèn)知、情感和行為多個(gè)維度,全面提升學(xué)生的跨文化交際能力 數(shù)字資源配套豐富,TOP課件、移動(dòng)學(xué)習(xí)構(gòu)建全新互動(dòng)學(xué)教模式。教材編寫團(tuán)隊(duì)開發(fā)的全英語慕課Intercultural Communication入選國家首批精品在線開放課程,可與本教材配套使用。課程網(wǎng)址: https//www.futurelearn.com/courses/intercultural-communication 教師用書提供TOP課件下載 學(xué)生用書提供音視頻下載、移動(dòng)應(yīng)用
1.背景和指導(dǎo)思想
2018年9月,習(xí)近平總書記在全國教育大會(huì)上明確指出,要把立德樹人融入思想道德教育、文化知識(shí)教育、社會(huì)實(shí)踐教育各環(huán)節(jié),貫穿基礎(chǔ)教育、職業(yè)教育、高等教育各領(lǐng)域,學(xué)科體系、教學(xué)體系、教材體系、管理體系要圍繞這個(gè)目標(biāo)來設(shè)計(jì),教師要圍繞這個(gè)目標(biāo)來教,學(xué)生要圍繞這個(gè)目標(biāo)來學(xué)。外語教育作為學(xué)校教育的重要組成部分,在立德樹人和綜合素質(zhì)培養(yǎng)方面具有不可替代的優(yōu)勢(shì)。 根據(jù)《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010—2020年)》和教育部《關(guān)于全面提高高等教育質(zhì)量的若干意見》等文件精神,教育部高等學(xué)校大學(xué)外語教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)在總結(jié)大學(xué)英語課程建設(shè)和教學(xué)改革經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,于2016年完成了新版《大學(xué)英語教學(xué)指南》的編制,對(duì)大學(xué)英語課程教學(xué)的意義、定位與性質(zhì)、教學(xué)目標(biāo)與要求、課程設(shè)置、教學(xué)方法與手段、測(cè)試評(píng)價(jià)等內(nèi)容進(jìn)行了全新的定義和描述,清晰闡明了新時(shí)代大學(xué)外語教育的新使命和新理念。 《大學(xué)英語教學(xué)指南》指出,高校開設(shè)大學(xué)英語課程既滿足國家戰(zhàn)略的需求,為國家改革開放和社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展服務(wù),同時(shí)也滿足學(xué)生個(gè)人專業(yè)學(xué)習(xí)和職業(yè)發(fā)展的需要。學(xué)習(xí)英語有助于學(xué)生樹立世界眼光,培養(yǎng)國際意識(shí),提高人文素養(yǎng),同時(shí)為知識(shí)創(chuàng)新、潛能發(fā)揮和全面發(fā)展提供一個(gè)基本工具,為迎接化時(shí)代的挑戰(zhàn)和機(jī)遇做好準(zhǔn)備,對(duì)大學(xué)生未來發(fā)展具有現(xiàn)實(shí)意義和長遠(yuǎn)影響。大學(xué)英語課程是高等學(xué)校人文教育的一部分,開展跨文化教育、培養(yǎng)跨文化能力是其重要任務(wù)之一。 挖掘和發(fā)揮大學(xué)英語課程所具有的豐富人文內(nèi)涵,將其工具性和人文性有機(jī)統(tǒng)一,也符合2014年《教育部關(guān)于全面深化課程改革落實(shí)立德樹人根本任務(wù)的意見》中提出的培養(yǎng)核心素養(yǎng)和全面發(fā)展的人的教育目標(biāo)。 《大學(xué)跨文化英語綜合教程》即是根據(jù)《大學(xué)英語教學(xué)指南》和《中國學(xué)生發(fā)展核心素養(yǎng)》編寫的一套大學(xué)英語教材。如何在大學(xué)英語課程教學(xué)中將語言學(xué)習(xí)的工具性和人文性有機(jī)統(tǒng)一,將英語語言教學(xué)和跨文化能力培養(yǎng)有機(jī)融合,實(shí)現(xiàn)大學(xué)英語教學(xué)效益大化,是《大學(xué)跨文化英語綜合教程》編寫的重要指導(dǎo)思想。 2.理論基礎(chǔ) 什么是跨文化能力?如何在外語教學(xué)中開展跨文化教育?對(duì)這兩個(gè)問題的回答構(gòu)成本套教材的理論基礎(chǔ)。 在眾多跨文化能力概念模型中,我們采用的是被廣泛認(rèn)可的ABC模型,即跨文化能力包括情感態(tài)度、文化知識(shí)和行為能力三個(gè)維度。我們對(duì)這三個(gè)維度界定如下: ·C(cognitive):文化知識(shí)的學(xué)習(xí)是基礎(chǔ),它既包括對(duì)目的語文化的學(xué)習(xí),也包括對(duì)世界其他文化的了解,還包括對(duì)本族文化的深入理解和反思。 ·A(affective):情感態(tài)度的培養(yǎng)是重點(diǎn),在廣泛接觸和了解不同文化之間差異的基礎(chǔ)上,增強(qiáng)學(xué)習(xí)者對(duì)中國文化的認(rèn)同,以及對(duì)世界其他文化開放、包容、理解和欣賞的態(tài)度,培養(yǎng)意識(shí)。 ·B(behavioral):行為技能是目標(biāo),將文化知識(shí)和跨文化情感態(tài)度轉(zhuǎn)化為能力,形成善于傾聽、觀察、分析、闡釋、比較、評(píng)價(jià)、創(chuàng)新以及批判思維和自主學(xué)習(xí)等能力,為講述中國文化故事,參與中外人文交流,促進(jìn)人類命運(yùn)共同體建設(shè)做好準(zhǔn)備。 根據(jù)上述跨文化能力框架,本教材在語料選用和教學(xué)活動(dòng)設(shè)計(jì)時(shí),將文化知識(shí)的學(xué)習(xí)與情感態(tài)度和跨文化交際行為能力培養(yǎng)并重。針對(duì)如何在外語教學(xué)中開展跨文化教育這一問題,本教材以張紅玲(2007)提出的跨文化外語教學(xué)理論及Angel.M.Y. Lin(2016)的內(nèi)容——語言融合式外語學(xué)習(xí)理論(CLIL)為依據(jù),借鑒新課標(biāo)提出的、集綜合性、關(guān)聯(lián)性、實(shí)踐性等特點(diǎn)為一體的英語學(xué)習(xí)活動(dòng)觀,運(yùn)用跨文化培訓(xùn)方法設(shè)計(jì)了大量體驗(yàn)式學(xué)習(xí)活動(dòng),將語言能力、跨文化能力等核心素養(yǎng)的提升有機(jī)融合,提高教學(xué)效率,充分發(fā)揮外語學(xué)科的育人功能。 3.編寫原則 (1)運(yùn)用綜合性、關(guān)聯(lián)性、實(shí)踐性的外語學(xué)習(xí)活動(dòng)觀,將語言教學(xué)與跨文化教學(xué)有機(jī)融合。 本教材主要通過文本和語料的選用以及練習(xí)和活動(dòng)的設(shè)計(jì)來實(shí)現(xiàn)語言教學(xué)和文化教學(xué)的融合。具體來說,基于語篇所提供的主題情境,由信息獲取與理解、構(gòu)梳理與加工、整合與內(nèi)化、表達(dá)與交流、遷移與創(chuàng)新,構(gòu)成一系列融語言、思維、文化為一體的學(xué)習(xí)活動(dòng),架起了課程內(nèi)容和課程目標(biāo)之間的橋梁。 (2)運(yùn)用布魯姆學(xué)習(xí)分類法(Blooms Taxonomy of Learning),促進(jìn)語言能力和跨文化能力循序漸進(jìn)地提升。 本教材參照布魯姆的記憶、理解、應(yīng)用、分析、綜合、評(píng)估六個(gè)學(xué)習(xí)階梯,對(duì)各單元的學(xué)習(xí)活動(dòng)進(jìn)行設(shè)計(jì),形成了‘選擇和搭配分類和對(duì)比——應(yīng)用和建構(gòu)分析和評(píng)價(jià)—?jiǎng)?chuàng)新和提高”的編排框架,促進(jìn)學(xué)習(xí)者語言能力和跨文化能力的逐步提升。 4.教材特點(diǎn) (1)語言學(xué)習(xí)與跨文化學(xué)習(xí)有機(jī)融合。在選擇課文和練習(xí)語料時(shí),特別關(guān)注其跨文化教育的內(nèi)涵和潛力。同時(shí),將文化教學(xué)內(nèi)置于傳統(tǒng)的精讀課文、閱讀理解和語言訓(xùn)練中,并專門開設(shè)文化探索/跨文化對(duì)話板塊,以英語為媒介進(jìn)行多種形式的跨文化教學(xué)活動(dòng)。 (2)文化活動(dòng)豐富多彩,涉及情感、認(rèn)知和行為多個(gè)維度,能夠全面提升學(xué)習(xí)者的跨文化能力。我們借鑒和應(yīng)用了上海外國語大學(xué)跨文化研究中心團(tuán)隊(duì)20余年跨文化教育與培訓(xùn)所積累形成的系列教學(xué)活動(dòng),根據(jù)各單元主題,采用學(xué)習(xí)任務(wù)+分解步驟的形式,設(shè)計(jì)了大量原創(chuàng)性的跨文化外語教學(xué)活動(dòng)。 (3)既注重跨文化交際普遍規(guī)律和原則的教學(xué),也讓學(xué)習(xí)者有機(jī)會(huì)接觸和了解世界各國文化及其特點(diǎn)。在選取課文和設(shè)計(jì)活動(dòng)時(shí),文化的廣泛代表性是我們遵循的原則,我們因此還專門開辟了‘世界文化之窗”板塊,為學(xué)習(xí)者展示了30多個(gè)國家的文化特點(diǎn)。 (4)重視學(xué)習(xí)者對(duì)中國文化的學(xué)習(xí)和思考,增強(qiáng)他們的中國文化身份認(rèn)同。方面,在各單元文化教學(xué)活動(dòng)中將中國文化與世界其他文化進(jìn)行比較分析感知文化差異,進(jìn)行跨文化對(duì)話;另一方面,每冊(cè)教材都有一個(gè)單元以中國文化為主題,激發(fā)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)中國文化的熱情,深刻反思自己的文化身份認(rèn)同。 (5)選材遵循體裁多樣、語言優(yōu)美、思想內(nèi)容深刻、文化多元性、經(jīng)典性和時(shí)效性兼顧等原則,既關(guān)注經(jīng)典,又著眼現(xiàn)代;既立足中國,又放眼;既強(qiáng)調(diào)主題新穎有趣、貼近大學(xué)生活,又注重文章的思想性和人文性。 (6)充分考慮傳統(tǒng)課堂教學(xué)與學(xué)生自主學(xué)習(xí)相結(jié)合的需求,把慕課學(xué)習(xí)融入教學(xué)活動(dòng),創(chuàng)新教學(xué)模式。張紅玲、顧力行、遲若冰主講的全英語《跨文化交際》慕課在英國FutureLearn平臺(tái)上每年運(yùn)行兩次,教師使用本套教材進(jìn)行教學(xué)時(shí)可同時(shí)運(yùn)用這門慕課開展翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)。同時(shí),本套教材還配套制作了數(shù)字資源供學(xué)習(xí)者自主學(xué)習(xí)。 (7)練習(xí)編寫既采用學(xué)生比較習(xí)慣的傳統(tǒng)閱讀理解和語言練習(xí)形式,幫助他們應(yīng)對(duì)四級(jí)和六級(jí)考試,又運(yùn)用了大量以能力提升為目的的創(chuàng)新學(xué)習(xí)活動(dòng),特別是在文化探索和跨文化對(duì)話板塊,語言運(yùn)用能力、跨文化交際能力、批判思維意識(shí)和創(chuàng)意寫作能力是各項(xiàng)活動(dòng)設(shè)計(jì)的主要出發(fā)點(diǎn)。 5.教材結(jié)構(gòu) 本套教材共四冊(cè),每冊(cè)八個(gè)單元,課文選文長度為700-1200詞,每冊(cè)新詞數(shù)量控制在500600個(gè)。從冊(cè)到第四冊(cè),課文長度和深度、詞匯難度以及文化學(xué)習(xí)活動(dòng)的高度,按照初級(jí)一中級(jí)一中高級(jí)一高級(jí)四個(gè)層級(jí)目標(biāo)逐步遞進(jìn)。 四冊(cè)書的基本結(jié)構(gòu)一致,個(gè)別部分在一、二冊(cè)和三、四冊(cè)間有所區(qū)別。每個(gè)單元從名人名言和熱身活動(dòng)開始,由 Reading & Digesting、 Cultural Exploration(一、二冊(cè))/ Intercultural Dialogue(三、四冊(cè))和 Reading & Reflecting三大板塊構(gòu)成,另有世界文化之窗(Window to the World)和批判思維與創(chuàng)意寫作( Critical Thinking & Creative Writing/三、四冊(cè) Essay Writing)穿插其間。 ·名人名言:皆為與單元主題相關(guān)、蘊(yùn)含豐富文化學(xué)習(xí)內(nèi)涵的精辟短句,出自歷史名人或跨文化研究學(xué)者。 ·熱身活動(dòng):一般為與課文主題相關(guān)、能激發(fā)學(xué)習(xí)者進(jìn)行文化討論的短視頻、歌曲或圖片。 ·Reading & Digesting:圍繞一篇精讀課文,包括‘閱讀理解”(由課文結(jié)構(gòu)、細(xì)節(jié)理解、難句解析、拓展問題等題型組成)和‘語言訓(xùn)練”(包括選詞填空、多項(xiàng)選擇、詞語搭配、詞形轉(zhuǎn)換、語法訓(xùn)練、中英翻譯等題型)兩個(gè)部分。其中一、二冊(cè)注重詞法講解和單句翻譯;三、四冊(cè)注重句法講解和句群翻譯,還特別突出了與中國文化相關(guān)的語料內(nèi)容。 ·Window to the World:旨在讓學(xué)習(xí)者接觸和了解課文覆蓋不到的其他國家文化,感受世界文化的多樣性。我們邀請(qǐng)來自不同國家、特別是‘一帶一路”沿線國家留學(xué)生講述他們的文化故事,每個(gè)單元涉及一個(gè)文化,四冊(cè)教材共涉及32個(gè)文化。 ·Cultural Exploration/Intercultural Dialogue: Cultural Exploration(一、二冊(cè))包括一到兩個(gè)與課文主題相關(guān)的文化探索任務(wù),每個(gè)任務(wù)分解為若干個(gè)步驟,采取音頻或視頻欣賞、信息匹配、角色扮演、小組討論、案例分析、心理測(cè)試等形式,從情感、認(rèn)知和行為各個(gè)維度全面發(fā)展學(xué)習(xí)者的跨文化能力。三、四冊(cè)改為 Intercultural Dialogue,相比前兩冊(cè)而言更注重跨文化能力實(shí)訓(xùn),每單元同樣由一個(gè)任務(wù)和四個(gè)步驟構(gòu)成,分別以反思中國文化、了解外國文化、跨文化對(duì)話和跨文化實(shí)踐為目標(biāo),旨在為學(xué)生搭建從知識(shí)學(xué)習(xí)到行為和情感轉(zhuǎn)變的腳手架,深化跨文化能力的培養(yǎng)。 ·Critical Thinking Creative Writing/Essay Writing:寫作訓(xùn)練在、二冊(cè)以批判思維與創(chuàng)意寫作(Critical Thinking Creative Writing)為題,旨在培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的邏輯思維和批判思維,提升英語寫作能力。三、四冊(cè)為 Essay Writing,根據(jù)大學(xué)英語四、六級(jí)考試常見作文題目形式,基于單元主題設(shè)計(jì)寫作任務(wù),在進(jìn)一步提高學(xué)生寫作能力的同時(shí),幫助他們備考。 ·Reading & Reflecting:選用一篇與精讀課文主題相關(guān)且包含跨文化教學(xué)內(nèi)容的文章作為課文,并配以閱讀理解、拓展練習(xí)和翻譯等學(xué)習(xí)活動(dòng)。 6.主編及編寫團(tuán)隊(duì) 本套教材由上海外國語大學(xué)跨文化研究中心團(tuán)隊(duì)精心打造。總主編張紅玲教授是中國跨文化交際學(xué)會(huì)副會(huì)長,長期從事跨文化教育及跨文化外語教學(xué)研究和實(shí)踐,其《跨文化外語教學(xué)》一書建構(gòu)了我國跨文化外語教學(xué)理論體系;總主編顧力行(Steve J.Kulich)教授是國際跨文化研究學(xué)會(huì)主席、價(jià)值觀和身份認(rèn)同研究專家,在跨文化研究學(xué)科發(fā)展、跨文化教育和課程體系建設(shè)方面具有重要影響力。 教材編寫人員均為具有豐富英語教學(xué)和跨文化教育與培訓(xùn)經(jīng)驗(yàn)的大學(xué)教師。團(tuán)隊(duì)成員在張紅玲和顧力行的帶領(lǐng)下,全面調(diào)研大學(xué)英語教學(xué)現(xiàn)狀,研讀相關(guān)文件,研討跨文化外語教學(xué)理念,研制教材編寫大綱和原則。團(tuán)隊(duì)核心成員翁立平、索格飛和遲若冰分別帶領(lǐng)三個(gè)小組,負(fù)責(zé)閱讀理解、語言練習(xí)和文化探索/跨文化對(duì)話三大板塊的編寫工作。參與教材編寫的人員包括付小秋、郭愛麗、趙富霞、沈興濤、姚春雨、虞怡達(dá)、梁曉雪、張安琪、衷苾璇、蔣璜、左成利、林幟、石雪、趙爽等。 在教材策劃和編寫過程中,上海外語教育出版社策劃編輯邵海華老師給予編寫團(tuán)隊(duì)全面、細(xì)致、專業(yè)的指導(dǎo),確保了教材順利完成。此外,出版社為教材安排了非常敬業(yè)又專業(yè)的責(zé)任編輯,他們耐心和細(xì)心的工作風(fēng)格也是本套教材質(zhì)量的保證。由于編者水平與經(jīng)驗(yàn)有限,教材中難免有不足之處,希望讀者批評(píng)指正。
Unit 1
Living Interculturally Unit 2 Embracing Values Unit 3 Visualizing Culture Unit 4 Managing Time Unit 5 Preserving Traditions Unit 6 Reflecting on Education Unit 7 Protecting the Environment Unit 8 Understanding Other Cultures Glossary
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|