1.全書(shū)配套外教mp3音頻,聽(tīng)讀一體
本書(shū)邀請(qǐng)外籍錄音員錄制音頻,并針對(duì)讀者學(xué)習(xí)需求,打造精聽(tīng)和泛聽(tīng)兩個(gè)版本。精聽(tīng)音頻語(yǔ)速較慢,吐詞清晰,方便讀者學(xué)習(xí);泛聽(tīng)音頻語(yǔ)速正常,且匹配恰到好處的背景音樂(lè),讓讀者在休閑時(shí)得以放松。
2.掃二維碼獲取音頻
本書(shū)可采用手機(jī)掃碼獲取音頻,十分便利。
3.配套詞匯注解
本書(shū)對(duì)于重難點(diǎn)單詞進(jìn)行注釋,掃除學(xué)習(xí)者的閱讀障礙。
◎《李爾王》是莎士比亞四大悲劇之一,以氣魄雄渾而著稱。莎士比亞在創(chuàng)作《李爾王》時(shí),正值他藝術(shù)生涯的*峰。他對(duì)人生和世界的看法更清晰、更透徹,更關(guān)注人性、道德和哲理的思辨。
◎《李爾王》曾被英國(guó)浪漫主義詩(shī)人雪萊稱為世界上*完美的戲劇詩(shī)的樣本。莎士比亞通過(guò)時(shí)空、環(huán)境及條件的前后對(duì)比,襯托出鮮明的反差,使得人物性格、心理活動(dòng)的描述與表現(xiàn)更加生動(dòng),更具說(shuō)服力。
◎《李爾王》在倫理道德的教益和哲理的涵蓋面上深刻揭示了人性的異化,對(duì)人物精神世界和痛苦體驗(yàn)的揭示以及意象的運(yùn)用、詩(shī)意的想象都達(dá)到了一個(gè)相當(dāng)?shù)母叨。因而,在西方學(xué)者的眼中,《李爾王》的內(nèi)涵的豐富、思想的深刻在四大悲劇中應(yīng)該放在首位。
《李爾王》是莎士比亞四大悲劇之一,以氣魄雄渾而著稱。莎士比亞在創(chuàng)作《李爾王》時(shí),正值他藝術(shù)生涯的最高峰。他對(duì)人生和世界的看法更清晰、更透徹,更關(guān)注人性、道德和哲理的思辨。
《李爾王》講述了國(guó)王李爾因年紀(jì)老邁,想要將國(guó)土分封給自己的三個(gè)女兒,并根據(jù)女兒們愛(ài)自己的程度來(lái)決定恩惠的大小。長(zhǎng)女戈納瑞和次女里甘都用甜言蜜語(yǔ)哄騙李爾,獲得了豐厚富庶的土地。只有小女兒科迪莉亞講了實(shí)話,卻受到李爾的怒斥和驅(qū)逐,同時(shí)也得到法蘭西王的敬愛(ài)和珍惜,最終遠(yuǎn)離故國(guó),成為法蘭西王后。而獲得所有國(guó)土和權(quán)力的戈納瑞和里甘并沒(méi)有按照承諾厚待李爾,而是想方設(shè)法怠慢和驅(qū)逐他。心灰意冷的李爾在暴風(fēng)雨的荒野中意識(shí)到他已經(jīng)一無(wú)所有后,支撐他的心靈之柱潰然崩塌,變得瘋瘋癲癲?频侠騺喌弥髲姆▏(guó)興師來(lái)討伐。但不幸的是,英法兩軍交戰(zhàn),法軍戰(zhàn)敗,科迪莉亞被俘虜,不久后被密令處死。李爾抱著她的尸體也在悲痛中死去。
《李爾王》曾被英國(guó)浪漫主義詩(shī)人雪萊稱為世界上最完美的戲劇詩(shī)的樣本。莎士比亞通過(guò)時(shí)空、環(huán)境及條件的前后對(duì)比,襯托出鮮明的反差,使得人物性格、心理活動(dòng)的描述與表現(xiàn)更加生動(dòng),更具說(shuō)服力。
本劇在倫理道德的教益和哲理的涵蓋面上深刻揭示了人性的異化,對(duì)人物精神世界和痛苦體驗(yàn)的揭示以及意象的運(yùn)用、詩(shī)意的想象都達(dá)到了一個(gè)相當(dāng)?shù)母叨。因而,在西方學(xué)者的眼中,《李爾王》的內(nèi)涵的豐富、思想的深刻在四大悲劇中應(yīng)該放在首位。
威廉莎士比亞(William Shakespeare,1564-1616)是英國(guó)文學(xué)史上最杰出的戲劇家、詩(shī)人,也是歐洲文藝復(fù)興時(shí)期最重要、最偉大的作家,全世界最卓越的文學(xué)家之一。其流傳下來(lái)的作品包括約39部戲劇、154首十四行詩(shī)、兩首長(zhǎng)敘事詩(shī)等,對(duì)后世影響廣泛而深遠(yuǎn)。
朱生豪(1912年2月2日-1944年12月26日),著名翻譯家。曾就讀于杭州之江大學(xué)中國(guó)文學(xué)系和英語(yǔ)系。1933年大學(xué)畢業(yè)后,在上海世界書(shū)局任英文編輯,參加《英漢四用辭典》的編纂工作,并創(chuàng)作詩(shī)歌。寫(xiě)有詩(shī)集多種,均毀于戰(zhàn)火。同時(shí)還在報(bào)刊上發(fā)表散文、小品文。他是中國(guó)翻譯莎士比亞作品較早的人之一,譯文質(zhì)量和風(fēng)格卓具特色,為國(guó)內(nèi)外莎士比亞研究者所公認(rèn)。
DRAMATIS PERSONAE
SCENE
ACT I
Scene I.King Lears Palace.
Scene II.The Earl of Gloucesters Castle.
Scene III.The Duke of Albanys Palace.
Scene IV.The Duke of Albanys Palace.
Scene V.Court before the Duke of Albanys Palace.
ACT II
Scene I.A court within the Castle of the Earl of Gloucester.
Scene II.Before Gloucesters Castle.
Scene III.The open country.
Scene IV.Before Gloucesters Castle.
ACT III
Scene I.A heath.
Scene II.Another part of the heath.
Scene III.Gloucesters Castle.
Scene IV.The heath. Before a hovel.
Scene V.Gloucesters Castle.
Scene VI.A farmhouse near Gloucesters Castle.
Scene VII.Gloucesters Castle.
ACT IV
Scene I.The heath.
Scene II.Before the Duke of Albanys Palace.
Scene III.The French camp near Dover.
Scene IV.The French camp.
Scene V.Gloucesters Castle.
Scene VI.The country near Dover.
Scene VII. A tent in the French camp.
ACT V
Scene I.The British camp near Dover.
Scene II.A field between the two camps.
Scene III.The British camp near Dover.