《枕草子》是日本平安時代女作家清少納言的散文集,與另一部日本文學經典《源氏物語》并稱為日本平安時代文學的雙壁。內容涉及四季的節(jié)令、情趣,佛事人事,都城的山水、花鳥、草木、日月星辰等自然景象。行文自由,文字清新明快,展現(xiàn)了萬物之美、生活之美。
☆閑適的恬淡與悠然的雅致。
文章以片斷式的結構自成一格,卻有著內里的統(tǒng)一,這便
是對生活本身的趣味的捕捉與凝視。在清少納言純真和質樸的文字里,無論是四季的時令,情趣,美麗的服飾,佛法人事,都城的山水,花鳥,草木,日月星辰等等生活中的片斷,她都用著一種好奇的眼光注視,洞察這些本屬于生活本身的美感與情趣?梢苑Q為是日本生活美學的源起。
☆這世上真正滋養(yǎng)人心的,恰是那些無用之美。
文學評論家李敬澤這么說《枕草子》—— “文章真是好,是那種素面朝天的明凈、嫵媚;……她所記得的總是日子中細微的紋理,她留意一朵花、一種表情,衣裳的顏色、深夜的鳥鳴,她說這是“有意思的事”,……這種對微妙“意思”的耽溺,就是川端康成所謂的“日本之美”。隨便翻翻,可消永夜……”
☆周作人譯本,閑適恬淡。
周作人的譯文閑適的恬淡,閑散的文字背后充滿那份古樸與淡然的美。細細吟誦,無法不被其簡練文字所蘊含的古意和閑雅的意境所吸引.
☆新銳設計師打造美書封。
新銳設計師匠心設計:唯美精裝、湯色工藝、用紙考究,F(xiàn)代時尚。適合饋贈收藏。
清少納言(約966—約1025),平安時代歌人、作家,中古三十六歌仙之一。曾任一條天皇皇后藤原定子身邊的女官,與紫式部、和泉式部并稱為平安時代的三大才女。
譯者:
周作人(1885 -1967),浙江紹興人,中國現(xiàn)代著名散文家、文學理論家、評論家、翻譯家。新文化運動中的代表人物。曾留學日本,一生著譯頗豐,是zui早譯介石川啄木詩歌到中國的翻譯家。