《巴黎圣母院》是法國(guó)文學(xué)家雨果于1831年發(fā)表的一部小說(shuō),主要圍繞一位美麗的吉卜賽姑娘與敲鐘人卡西莫多、主教助理克洛德、騎衛(wèi)隊(duì)長(zhǎng)浮比斯之間可歌可泣的故事,講述了人間種種苦難、愛(ài)、恨,善良與邪惡,是十九世紀(jì)浪漫主義文學(xué)的代表作,具有很高的現(xiàn)實(shí)意義與歷史價(jià)值。
大文豪雨果的命運(yùn)三部曲之一,世界浪漫主義文學(xué)的里程碑
一部震撼人心,剖解人性的曠世杰作。
北大西語(yǔ)系著名翻譯家李玉民譯本,翻譯風(fēng)格別具特色,細(xì)膩精致,文采斐然。
《紐約時(shí)報(bào)》世界十大杰出作品之一。
人物設(shè)定巧妙,故事情節(jié)波瀾起伏,一部展示人性美、丑、善、惡的浮世繪,人間的天堂與地獄躍然紙上。
作家出版社重點(diǎn)出版,名社品質(zhì),值得擁有。
序
巴黎圣母院名氣這么大,一半功勞應(yīng)當(dāng)歸于維克多·雨果的小說(shuō)《巴黎圣母院》。雨果偏愛(ài)宏偉和壯麗,而巴黎圣母院又恰恰是一座巍峨壯美的建筑,自然對(duì)這座圣母院情有獨(dú)鐘。雨果一開(kāi)始醞釀寫一部氣勢(shì)宏偉的歷史小說(shuō),就決定以這座大教堂為中心,以傾注他對(duì)圣母院深厚的感情。
《巴黎圣母院》和《悲慘世界》這兩部杰作,差不多是在同一個(gè)時(shí)期開(kāi)始構(gòu)思的。但是,《悲慘世界》的創(chuàng)作拖了三十余年,而《巴黎圣母院》的創(chuàng)作,雖遭逢七月革命,小有波折(研究材料和全部筆記散失了),雨果卻一氣呵成,用了不到半年的時(shí)間。1831年,《巴黎圣母院》一出版,這座大教堂和這部小說(shuō)就聯(lián)結(jié)在一起,再也分不開(kāi)了。
有了這部小說(shuō),在市中心島上亭亭玉立的巴黎圣母院,儀態(tài)萬(wàn)方,不僅多了幾分風(fēng)采,還增添了一顆靈魂。
筆者僅在法國(guó)就參觀過(guò)幾十座大教堂,各具各的風(fēng)采,有的還要高大宏偉,還要美觀華麗,但總是當(dāng)作宗教建筑藝術(shù)來(lái)欣賞。然而,唯獨(dú)見(jiàn)到巴黎圣母院,哪怕只是從它的廣場(chǎng)走過(guò),哪怕遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見(jiàn)它的姿影,筆者也會(huì)怦然心動(dòng),有種異樣的感覺(jué),腦海又浮現(xiàn)出圣母院樓頂平臺(tái)的夜景:身穿白衣裙的吉卜賽姑娘愛(ài)絲美拉達(dá),在月光下和小山羊散步,敲鐘人卡西莫多則遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望著這美好的一對(duì);還有一副目光追隨著姑娘,那是從密修室小窗口射出來(lái)的,淫蕩而兇狠,而密修室里正坐著幽靈似的主教代理弗羅洛;教堂門前的廣場(chǎng)上跑過(guò)一匹高頭大馬,那侍衛(wèi)隊(duì)長(zhǎng)浮比斯不理睬吉卜賽姑娘的呼喚,向站在陽(yáng)臺(tái)上的一位小姐致敬。繼而,廣場(chǎng)上出現(xiàn)一片火把,丐幫男女老少為救小妹子愛(ài)絲美拉達(dá),開(kāi)始攻打圣母院;可是,卡西莫多卻挺身出來(lái)保衛(wèi)吉卜賽姑娘,從教堂上投下梁木石塊,還將熔化了的鉛水傾瀉下來(lái);在熊熊的火光中,石雕的惡獸魔怪似乎都活了,紛紛助戰(zhàn)……
雨果早在21歲就說(shuō)過(guò):在瓦爾特·司各特的風(fēng)景如畫的散文體小說(shuō)之后,仍有可能創(chuàng)作出另一類型的小說(shuō)。這種小說(shuō)既是戲劇,又是史詩(shī);既風(fēng)景如畫,又詩(shī)意盎然;既是現(xiàn)實(shí)主義的,又是理想主義的;既逼真,又壯麗。它把瓦爾特·司各特和荷馬融為一體。這種看似夸大其詞的預(yù)言,恰好是他幾年之后創(chuàng)作的小說(shuō)《巴黎圣母院》的注腳。
《巴黎圣母院》正如作者所預(yù)言的那樣,是一部現(xiàn)實(shí)主義和浪漫主義相結(jié)合的杰作。這部小說(shuō)講述的一個(gè)個(gè)故事,描繪的一個(gè)個(gè)人物都是那么獨(dú)特,具有15世紀(jì)巴黎風(fēng)俗的鮮明色彩。書中的一切可以用奇異兩個(gè)字來(lái)概括。選舉丑大王的狂歡節(jié),奇跡宮丐幫的夜生活,落魄詩(shī)人格蘭古瓦的摔罐成親,聾子法官開(kāi)庭制造冤案,敲鐘人飛身救美女,行刑場(chǎng)上母女重逢又死別,卡西莫多的復(fù)仇和成親,這些場(chǎng)面雖然不像丐幫攻打圣母院那樣壯觀,但是同樣奇異,又同樣驚心動(dòng)魄,甚至催人淚下。書中的人物一個(gè)個(gè)栩栩如生:人見(jiàn)人愛(ài)的純真美麗的姑娘愛(ài)絲美拉達(dá)、三分像人七分像鬼而心地善良的卡西莫多、人面獸心陰險(xiǎn)毒辣的宗教鷹犬弗羅洛、失去愛(ài)女而隱修的香花歌樂(lè)女、手揮長(zhǎng)柄大鐮橫掃羽林軍的花子王克洛班等等,他們的身世和經(jīng)歷都是奇異的,但是又像史詩(shī)中的人物,比真人實(shí)事更鮮明,具有令人信服的一種魔力。
不過(guò),書中最奇異的人物,還是無(wú)與倫比的巴黎圣母院。她既衰老又年輕,既突兀又神秘;她是卡西莫多的搖籃和母親,又是弗羅洛策劃陰謀的巢穴;她是愛(ài)絲美拉達(dá)的避難所,又是丐幫攻打的妖魔;她是萬(wàn)眾敬畏的圣堂,又是蹂躪萬(wàn)眾的命運(yùn)的宮殿。她的靈魂是善還是惡,總和蕓蕓眾生息息相關(guān)……
還有一點(diǎn)奇異之處:這部小說(shuō)也改變了這座大教堂的命運(yùn),許多人都是慕小說(shuō)之名去參觀巴黎圣母院的,這是物以文傳的絕好例證。
雨果去世后,在給雨果舉行國(guó)葬的時(shí)候,卡西莫多似乎又回到鐘樓,巴黎圣母院的鐘聲格外哀婉,同民眾的雨果萬(wàn)歲的呼聲匯成奇妙的哀樂(lè)。一聲聲的鐘鳴,所表達(dá)的何止是沉痛,還隱隱含有遺憾。巴黎圣母院望著雨果的柩車駛向塞納河南岸,安葬到先賢祠,她心中何嘗不在想:雨果啊雨果,葬在先賢祠,固然是一種殊榮,但是,你在我這里長(zhǎng)眠,才真正死得其所!
李玉民
維克多雨果,十九世紀(jì)法國(guó)浪漫主義文學(xué)運(yùn)動(dòng)巨擘,被稱為法蘭西的莎士比亞。他才華橫溢,二十八歲時(shí),只用三個(gè)月即完稿《巴黎圣母院》。他早期曾思想搖擺,被人譏嘲雨果已經(jīng)完蛋;后期立場(chǎng)堅(jiān)定,與帝國(guó)政權(quán)作斗爭(zhēng)而被流放,雖生活困窘,不改初志,以一部《悲慘世界》奠定自己的文學(xué)地位。
譯者簡(jiǎn)介:李玉民,首都師范大學(xué)外院教授、翻譯家。從事法國(guó)純文學(xué)翻譯二十余年,譯著五十多種。主要譯作有:《巴黎圣母院》《悲慘世界》《幽谷百合》《三個(gè)火槍手》《基督山伯爵》《漂亮朋友》、《羊脂球》等;主編《紀(jì)德文集》(五卷)、《法國(guó)大詩(shī)人傳記叢書》(十卷)。他主張文學(xué)翻譯是一種特殊的文學(xué)創(chuàng)作,譯作應(yīng)是給讀者以文學(xué)享受的作品。編選主譯的《繆塞精選集》獲2000年國(guó)家圖書獎(jiǎng)。