關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
茶花女
《世界名著典藏:茶花女》是法國著名作家亞歷山大·小仲馬的代表作。故事講述了一個青年人與巴黎上流社會一位交際花曲折凄婉的愛情故事。作品通過一個妓女的愛情悲劇,揭露了法國七月王朝上流社會的糜爛生活。對貴族資產(chǎn)階級的虛偽道德提出了血淚控訴。在法國文學史上,這是首次把妓女作為主角的作品。
本書看點
第一部被引入中國的西方文學名著!妒澜缑洳兀翰杌ㄅ窂男≌f到劇本再到歌劇,三者都成就了不朽的藝術(shù)價值。
名家名譯
首都師范大學教授、著名翻譯家李玉民經(jīng)典譯本。
經(jīng)典完美呈現(xiàn)
本書用紙高端、印刷環(huán)保、裝幀精美、版式疏朗字號大,全書搭配國際大師珍貴原版插圖,以完美的制作呈現(xiàn)經(jīng)典,相信會給你帶來非常好的閱讀體驗。
名社打造
中央編譯出版社是全國百佳出版社,是一家中央級專業(yè)翻譯出版社。
名家推薦
本套世界文學名著,選用名家的全譯本,并配有精美的國際大師插圖,在內(nèi)容和形式上,將營造很好的閱讀體驗。這在國內(nèi)的名著出版工作中,是非常難得的。
——國際翻譯界大獎“北極光”杰出文學翻譯獎得主許淵沖
作亞歷山大·小仲馬(1824—1895),法國著名劇作家、小說家,其父親為著名作家大仲馬。小仲馬是十九世紀末法國戲劇的三大領(lǐng)軍人物之一。他的作品不以情節(jié)的曲折離奇取勝,而以真切自然的情理感人,結(jié)構(gòu)嚴謹,富有抒情意味。小說《茶花女》是其具代表性的作品。他的戲劇代表作包括《半上流社會》《金錢問題》《私生子》《放蕩的父親》《克洛德的妻子》《福朗西雍》等。
譯者簡介:
李玉民,1963年畢業(yè)于北京大學西方語言文學系,上翻譯班一年后,于1964年末作為中法第一批交換留學生,留學法國兩年!拔母铩焙筮M入教育界,任首都師范大學法語教授。從事法國文學作品翻譯工作30余年,譯著70余種,譯文超過2000萬字,其中約半數(shù)作品是首次介紹給中國讀者。譯著有雨果的《巴黎圣母院》《悲慘世界》,巴爾扎克的《幽谷百合》,大仲馬的《三劍客》《基督山伯爵》,莫泊桑的《一生》《漂亮朋友》《羊脂球》等。2011年獲傅雷翻譯獎。
譯序
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第一章
依我看,只有認真學習了一種語言,才可能講這種語言,同樣,只有多多研究了人,才可能創(chuàng)造出人物。
我還沒有到能夠編造故事情節(jié)的年齡,也就只好如實講述了。
因此,我誠請讀者相信本書故事的真實性,書中的所有人物,除了女主人公之外,都還在世。
此外,我所收集的有關(guān)事實,大多在巴黎都有見證人,他們可以出面證實,假如我的見證還不足以服人的話。再者,多虧了一種特殊的機緣,唯獨我能夠把這個故事記述下來,因為我是故事最后階段的唯一知情人,而不了解最后階段的詳情細節(jié),也就不可能寫出一個完整的感人故事了。
這些詳情細節(jié),我是這樣獲知的。
那是1847年3月12日,我在拉菲特街看到一大幅黃顏色的廣告,是拍賣家具和珍奇古玩的消息,在物主去世之后舉辦的拍賣會。廣告沒有提及那位逝者的姓名,僅僅說明拍賣會將于16日中午到下午五時,在昂坦街九號舉行。
廣告還注明,在13日和14日兩天,感興趣者可以去參觀那套住房和家具。
我一向喜愛古玩,這次機會我決不錯過,即使不買什么,至少也要去開開眼。
次日,我就前往昂坦街九號。
時間還早,不過那套房間已經(jīng)進人參觀了,甚至還有幾位女士。她們雖然身穿絲絨衣裙,披著開司米披肩,乘坐的豪華大轎車就在門外等候,可是展現(xiàn)在眼前的豪華陳設(shè),她們看著也不免驚詫,甚至感嘆不已。
后來我才領(lǐng)會,她們?yōu)楹文菢痈袊@和驚詫了,因為,我一仔細觀瞧,就不難發(fā)現(xiàn)自己進入了一名高級妓女的閨房。那些貴婦,如果說渴望親眼看看什么的話,渴望看的也正是這類交際花的宅內(nèi)閨房,而進入?yún)⒂^的恰恰有上流社會的女士。須知此類交際花,每天乘坐馬車兜風,將泥水濺到貴婦的馬車上,她們還到歌劇院和意大利人劇院,就坐在貴婦隔壁的包廂里,總之,她們肆無忌憚地在巴黎炫耀妖艷的美貌、炫目的珠寶首飾,以及風騷淫蕩的生活。
女主人既已逝去,我得以置身于這套房中,就連最貞潔的女子也可以長驅(qū)直入了。死亡凈化了這富麗堂皇之所的污濁空氣。況且,真需要解釋的話,這些最貞潔的女子也情有可原,說她們是來參加拍賣會,并不知道是誰的住宅,說她們看了廣告,就想來瞧瞧廣告所列的物品,以便事先選定,這種事再普通不過了。當然,她們在所有這些奇珍異寶之間,也無妨探尋這名交際花的生活痕跡。而此前,她們無疑聽人講過她那無比奇妙的身世。
只可惜,隱私也隨女神一同逝去,那些貴婦無論怎樣搜索,也僅僅看到逝者身后要拍賣的物品,絲毫也沒有發(fā)現(xiàn)女房客生前出賣了什么。
不少東西自然值得一買。室內(nèi)家具和陳設(shè)十分精美,有布爾制作的巴西香木家具、塞夫爾3和中國的瓷瓶、薩克森4的小雕像,還有各種綢緞、絲絨和花邊的衣物,可以說應(yīng)有盡有。
我跟隨先到的那些好奇的貴婦,在這套住宅里轉(zhuǎn)悠。她們走進一間掛著帷幔的屋子,我剛要跟進去,卻見她們笑著退出來,就好像為滿足這種新的好奇心而感到羞愧,這反倒更加激發(fā)了我進屋瞧瞧的欲望。這是一間梳妝室,還原樣擺滿極為精美的化妝用品,充分顯示這女子生前何等窮奢極欲。
靠墻一張三尺寬、六尺長的大桌子上,歐科克和奧迪奧1的珠寶制品閃閃發(fā)亮。真是一整套精美的收藏品,數(shù)以千計,都是這套居所的女主人不可或缺的,無一不是金銀制品。然而,這么多收藏,只能是逐漸聚斂,絕非是一場艷情之功。
我看一名妓女的梳妝室,并不感到憤慨,而是饒有興味地觀賞,不管什么都看個仔細,發(fā)現(xiàn)所有這些精雕細琢的物品上,均有各自不同的徽記和姓氏的縮寫字母。
所有這些東西,每一件都向我顯示這個可憐姑娘的一次賣身,我邊看邊想道:上帝對她還相當仁慈,沒有讓她遭受通常的懲罰,而讓她在年輕貌美和奢華生活中香銷玉殞,須知年老色衰,是交際花的第一次死亡。
事實上,還有什么比放蕩生活的晚景,尤其一個放蕩女人的晚景,更為慘不忍睹的呢?這種晚景,尊嚴喪失殆盡,也絲毫引不起別人的關(guān)切。她們遺恨終生,但并不是痛悔走錯了人生之路,而是悔不該毫無算計、揮霍了手中的金錢,這是讓人最不忍卒聽的事情。我就自己的意愿,也毫無激情,毫無樂趣可言,就好像大人要她學會一種職業(yè),她便干了那一行似的。
這個姑娘自小就目睹放蕩的生活,始終處于病態(tài)的境況中,又過早地墮入這種生活,她身上的善惡意識也就泯滅了,而且,誰也沒有想到要發(fā)展上帝也許給了她的善惡辨別力。
這個姑娘幾乎每天在同一時刻,都到大街上游蕩,那情景我終生難忘。當然也總由她母親陪伴,那么勤謹,恰似一個親生母親陪伴自己的親生女兒。當時我還很年輕,也準備接受我那時代輕薄的道德觀念。然而我還記得,目睹在監(jiān)護下的這種賣娼行為,我也不免心生鄙夷和憎惡。
此外,那種清白無辜的情態(tài)、那種憂郁痛苦的表情,在處女的臉上也是絕無僅有的。
簡直就是一副“聽天由命”的形象。
有一天,這姑娘的臉豁然開朗。這個有了罪孽的姑娘,在母親一手操辦的墮落中,似乎也得到上帝賜予的一點兒幸福。歸根結(jié)底,上帝把她造就成一個軟弱無力的人,為什么就不能給她點兒安慰,好讓她能承受住痛苦生活的重負呢?且說有一天,她發(fā)覺自己有了身孕,不禁喜悅得發(fā)抖,畢竟她心中還存留一點兒貞潔的思想。心靈自有其奇特的隱蔽所。路易絲高興極了,跑去把這消息告訴母親。按說,這種事羞于啟齒,然而,我們在這里不是隨意杜撰傷風敗俗的故事,而是敘述一件真事;況且,我們?nèi)舨皇钦J為對待這類女人,人們不傾聽就嚴加譴責,不經(jīng)判斷就極力蔑視,因而應(yīng)當不時揭示她們所受的苦難的話,那么這種事我們最好避而不談。我們說羞于啟齒,但是母親卻回答女兒說,她們母女二人度日就很艱難,再添一個人更難生活了,還說這種孩子要了也白扯,懷孕簡直就是浪費時間。
第二天,一個接生婆來瞧路易絲,我們只需指出她是母親請來的朋友。路易絲臥床數(shù)日,下床后比以前臉色更加蒼白,身體更加虛弱了。
三個月之后,一個男人對她產(chǎn)生了憐憫之心,力圖治愈她的心靈與肉體的創(chuàng)傷,可是,流產(chǎn)這一最后的打擊太猛烈,路易絲還是不治身亡。
她母親還在世,怎么過活呢?只有天曉得。
我在觀賞那些銀器的時候,腦海里又浮現(xiàn)了這個故事,有一陣工夫仿佛陷入沉思,因為房間里只剩下我一個人了,一名看管者在門口監(jiān)視,以免我偷竊什么物品。
我看到引起那人極大的不安,便走上前,對那個老實厚道的人說道:
“先生,您能不能告訴我,原先住在這里的人叫什么名字嗎?”
“她叫瑪格麗特·戈蒂埃小姐。”
我聞其名,也見過面。
“怎么!”我又對看管人說,“瑪格麗特·戈蒂埃去世了嗎?”
“對,先生!
“是什么時候的事兒?”
“我想是三個星期之前的事兒了!
“為什么讓人參觀她的住房呢?”
“債主們認為,這樣安排只能提高拍賣的價錢。這些紡織品和家具,人們事先看了就會有印象;您也明白,這樣做能鼓勵人們購買!
“這么說,她負了債?”
“嗯,先生,她負了很多債!
“那么,拍賣的錢也準能抵債啦?”
“還會有剩余!
“剩余的錢歸誰呢?”
“歸她家里人!
“她還有家嗎?”
“大概有吧。”
“謝謝,先生!
看管人明白我的來意,也就放了心,向我施了個禮,我便走了出去。
“可憐的姑娘!”我往家走時,心中暗道,“她死的情景一定很凄涼,因為在那種圈子里的人,必須身體健康才會有朋友。”我情不自禁,憐憫起瑪格麗特·戈蒂埃的命運來了。
這在許多人看來,未免顯得可笑,的確對于淪落為娼妓的女子,我總是無限寬容,甚至不想費心為這種寬容爭辯。
有一天,我去警察局辦護照,瞧見旁邊一條街上,一名妓女被兩個憲兵抓走。我不知道她干了什么事,我所能講的,就是她這一被逮捕,就不得不同才出世幾個月的孩子分離,她親著孩子,熱淚滾滾而落。從那天起,我再也不能一見女人就隨便鄙視了。
第二章
拍賣會于16日舉行。
參觀與拍賣間隔一天,好讓掛毯工人摘下帷幔、窗簾等物品。
回到消息靈通的首都,總會有朋友告訴重大新聞,當時我旅行歸來,卻沒有聽說瑪格麗特之死,這也是自然的,沒人把這當作要聞,敻覃愄亻L得很美,然而這類女人講究奢華的生活,越是惹人議論紛紛,死的時候就越是無聲無息;好似那些每天升落而暗淡無光的星球。假如她們正當青春韶華便逝去,那么她們從前的所有相好就會同時得知消息,只因在巴黎,一位名妓的所有情人,幾乎總能親密相處。大家交換同她相好的一些往事,但是每人還照舊生活,不會受這一事件的干擾,甚至連一滴眼淚也不會掉。
如今這年頭,人一到二十五歲,就不會輕易落淚了,眼淚變成極為稀罕之物,就不可能為隨便一個女子拋灑,頂多哭哭雙親,那也是與他們養(yǎng)育時的付出相等值。
至于我,盡管瑪格麗特哪一件梳妝用品上,都找不見我的名字縮寫的字母,但是出于我剛才承認的這種本能的寬容、這種天生的憐憫心,我還是想到她的紅顏薄命,也許她并不值得我久難釋懷。
還記得在香榭麗舍大街,我能經(jīng)常遇見瑪格麗特。她乘坐由兩匹紅棕色高頭大馬拉的藍色四輪轎車,每天都要經(jīng)過那里。那時我就注意到她有一種高貴氣質(zhì),與她那類人不同,而她那絕色的美貌更加突顯了她那高貴氣質(zhì)。
那類不幸的女子,出門通常有人陪伴。
然而,同她們有夜宿之情的任何男子,都不肯當眾宣示這種關(guān)系,她們本人又害怕形單影只,就總攜帶女伴。女伴的境況自然不大如她們,或是自己沒有馬車,或是些老來俏,打扮得花枝招展也難再現(xiàn)往日的風騷。若想了解她們所陪伴的女子什么隱私,就不妨去問問她們。
瑪格麗特的情況則不同,她總是獨自乘車到香榭麗舍大街,盡量避免惹人注目,冬天裹上一條開司米大披巾,夏天就穿著極普通的衣裙。她在喜歡散步的地方,盡管能遇到不少熟人,她偶爾向他們微微一笑時,也唯有他們才能見到,那是一位公爵夫人才可能有的微笑。
她并不像從前和現(xiàn)在的所有同行者那樣,在香榭麗舍大街的入口處,繞著圓形廣場漫步,而是由兩套馬車飛速拉到布洛涅樹林。她到那里下車走一小時,然后重又登車,飛馳返回住所。
我曾時而目睹的這些情景,重又浮現(xiàn)在我眼前,我不禁嘆惜這個姑娘香魂離去,如同嘆惜一件藝術(shù)杰作的徹底毀掉。
的確,世間再也不可能見到比瑪格麗特更迷人的月貌花容了。
她高挑的個頭兒,身材未免苗條得過分,但是,她衣著上善于搭配,以高超的技巧稍一調(diào)解,就消除了造化的這種疏失。她那條開司米大披巾邊角一直垂到地面,兩側(cè)飄逸出絲綢衣裙寬寬的花邊,還有厚厚的手籠,藏住雙手,緊緊貼在胸前,四周圍著十分巧妙排列的褶皺,線條那么優(yōu)美,再挑剔的目光也挑不出毛病。
她那顆頭簡直妙不可言,正是著意修飾的部位,天生小巧玲瓏,大概是繆塞說過,母親特意給她生一個適于打扮的腦袋。
她那張鴨蛋形的臉蛋,清秀得難以描摹,兩道清純?nèi)绠嫷膹澝枷,鑲嵌著一雙黑眼睛,而遮蔽眸子的長長睫毛低垂時,就在粉紅的臉頰上投下陰影;那鼻子纖巧挺直,十分靈秀,鼻孔微微向外張,強烈地渴望性感的生活;那張嘴也特別勻稱,嘴唇曼妙地微啟,便露出乳白色的牙齒;那肌膚上一層絨毛,宛若未經(jīng)手觸摸過的桃子。這些組合起來,便是她那張柔媚面孔的全貌了。
她那烏黑的秀發(fā)賽似煤玉,不知是否天然卷曲,在額前分成兩大綹;再攏到腦后,兩側(cè)只露出耳垂,吊著兩只亮晶晶的鉆石耳環(huán),每只價值四五千法郎。
瑪格麗特那種火熱的生活,為什么還能給她的臉上留下特有的純真、甚而稚氣的情態(tài)呢?這正是我們不能無視,又百思不得其解的方面。
瑪格麗特有一幅維達爾給她畫的出色肖像,也只有他的畫筆,才能再現(xiàn)她的風韻。在她去世之后,那幅畫像在我手中保存數(shù)日,它同本人驚人的相似,能向我提供許多信息,彌補我記憶中的缺失。
這一章講述的具體情況,有些是我后來才獲悉的,現(xiàn)在就寫出來,以免開始敘述這位女子的逸事時,再回過頭來追述。
劇院每次首場演出,瑪格麗特必去觀賞。每天夜晚,她都在劇院或者舞廳度過。每次演出新的劇目,就肯定能看見她到場,而且有三樣?xùn)|西從不離身,放在她在一樓包廂的俯欄上,即她的觀劇鏡、一袋糖果和一束山茶花。
她帶著的山茶花,每月頭二十五天是白色的,隨后五天是紅色的;而花色的這種變換,始終無人了解其中的奧妙,我也不能解釋,僅僅指出這一現(xiàn)象。而這一現(xiàn)象,劇院的?秃退呐笥,也同我一樣注意到了。
除了山茶花,從未見過有別的鮮花與瑪格麗特相伴。因此,她常去巴爾榮太太花店買花,到頭來就得了一個綽號——“茶花女”,而她這一綽號就叫開了。
此外,我也像生活在巴黎某個社交圈的人那樣,知道瑪格麗特給一些最時髦的青年當過情婦,對此她并不諱言,而那些公子哥兒也以此炫耀,這表明情夫和情婦彼此都很滿意。
然而,據(jù)說大約三年前,她從巴涅爾旅行歸來之后,就只跟一位外國老公爵一同生活了。那位老公爵極為富有,千方百計要她改變過去的生活,而她似乎也頗樂意聽從老公爵的安排。
此事的經(jīng)過,別人是對我這樣講的。
1842年春天,瑪格麗特身體十分虛弱,形容枯槁,她不得不遵醫(yī)囑,動身去巴涅爾洗溫泉浴。
那里療養(yǎng)的患者中,就有那位公爵的女兒,她不僅與瑪格麗特患了同樣的病癥,而且容貌長相也十分相似,別人還以為她倆是親姊妹。只可惜那位公爵的千金肺病已到晚期,在瑪格麗特抵達后不幾天,她便溘然而逝。
只因巴涅爾的土地埋葬著自己的心肝寶貝,公爵就不忍離去。一天早晨,他在一條林蔭路上散步,在拐彎處見到了瑪格麗特。
他恍若看見自己女兒的身影走過,便趨上前去,拉起她的雙手,一邊擁抱她一邊潸然淚下,也不問問她是誰,就懇求允許他常去看望她,把她視為死去的女兒活的形象去愛她。
瑪格麗特在巴涅爾,只帶了一名貼身女仆,況且,她絲毫也不怕名譽受損,便同意了公爵的請求。
然而在巴涅爾,有人認識瑪格麗特小姐,他們?nèi)グ菰L公爵,鄭重勸告他注意瑪格麗特的真實身份。這對老人是一大打擊,他即使覺得她不再像自己的女兒,也為時已晚。這年輕女子已成為他感情的一種需要,成為他還活在世上的唯一借口、唯一情由。
公爵絲毫也沒有指責她,他也無權(quán)那么做。但是他問瑪格麗特,是否感到有能力改變生活方式,并且表示他愿意彌補損失,滿足她的所有渴望,敻覃愄卮饝(yīng)了。
應(yīng)當指出,在那個時期,天生熱情奔放的瑪格麗特正患病,她認為過去的生活是一大原因,頭腦里再有點兒迷信,希望通過悔痛和改弦更張得到寬恕,上帝會保她美貌和健康。
她洗溫泉浴、散步,身體自然疲倦,睡眠就好,果然到了夏末秋初,她就差不多康復(fù)了。
公爵陪伴瑪格麗特返回巴黎,他還像在巴涅爾那樣,時常來看望她。
這種交往的關(guān)系,其緣由和真正的動機,都不為人所知,在巴黎自然就引起極大的轟動,因為公爵以其巨富而著稱,現(xiàn)在又要讓人了解他揮霍的一面了。
別人都把老公爵和這年輕女子的親密交往,歸因于老富翁常有的生活放蕩。大家做出種種推測,獨獨言不及實際。
然而,這位父親對瑪格麗特的感情,有一種十分圣潔的緣起,因而在他看來,同她除了心靈相通之外,任何別種關(guān)系都無異于亂倫,他對瑪格麗特所講的話,沒有一句是不堪入女兒之耳的。
我們無意不顧事實,把女主人公寫成另一種樣子。但是我們要說,她只要還留在巴涅爾,就不難信守對公爵的承諾,而且她也的確信守了。然而一回到巴黎,這個過慣了歡舞宴飲的放蕩生活的姑娘,就感到寂寞得要死,只有公爵定期來訪才打破一點兒她的孤寂,于是從前生活的灼熱氣息,開始吹拂她的腦海與心扉。
還應(yīng)補充一句,這趟旅行歸來,瑪格麗特的容貌越發(fā)光艷照人了。她年方二十,正當妙齡,病癥暫緩卻未根治,又在激發(fā)她的狂熱欲望,而到頭來,這種狂熱的欲望幾乎總要導(dǎo)致肺病的發(fā)作。
公爵的那些朋友始終在監(jiān)視瑪格麗特,他們說公爵同這年輕女子交往損害了自己的聲譽,總想抓住她一件丑聞。有一天,他們就來告訴公爵,能夠向他證明她一旦確信他不去看望時,就接待別的客人,而且那些拜訪往往延續(xù)到第二天。公爵聽了心痛欲碎。
公爵問起來,瑪格麗特便全部承認了,并且坦言相勸,今后不必再照顧她了,因為她深感無力信守許下的諾言,她也不愿意再這么接受一個被她欺騙的人的恩惠了。
公爵整整一周沒有露面,他也只能堅持這么久。到了第八天頭上,他便去懇求瑪格麗特繼續(xù)接待他,只要能見面,她無論成為什么樣子,他都保證接受,還向她發(fā)誓說,哪怕自己送掉性命,也決不再指責她一句。
這就是瑪格麗特返回巴黎之后三個月,即1842年11月或12月所發(fā)生的事情。
你還可能感興趣
我要評論
|