在全球化的學術(shù)舞臺上,學術(shù)論文的寫作與發(fā)表,是提升我國國際學術(shù)影響力和學術(shù)話語權(quán)的基石。本書面向國內(nèi)高校的研究生和高年級本科生,旨在引導他們理解學術(shù)寫作的核心要素,助力他們更好地完成課程論文、學位論文、期刊論文等。 本書精心提煉了學術(shù)寫作的十大核心要素:讀者、論證、組織、流動、煉句、用詞、征引、數(shù)據(jù)、工具以及日常。基于
本書稿以助動詞為樣本探討漢語情態(tài)表達模式的相關(guān)問題。研究發(fā)現(xiàn),記錄在詞典中的助動詞義項并非全都是詞義,其中也夾雜著被誤當成詞義的語用含義(即“假詞義”),因此若從助動詞的表達角度看,情態(tài)既可以直接通過詞義表達,也可以通過在助動詞參與下所衍生的語用含義(假詞義)表達,進而情態(tài)具備語義和語用的雙重性質(zhì)。本書稿以此為線索,首
本書創(chuàng)建了“主體可及性”話語分析理論,進一步強化了體驗哲學的語言融入度,明確了話語主體間的認知關(guān)系,提出了話語主體可及性研究的具體運作機制,以此將語境和話語要素歸入話語主體層面進行整合研究,重構(gòu)了語境和話語在話語分析中的類型和關(guān)系,將書面交際與口語交際的話語分析方法置于同一理論體系下加以區(qū)分,重新解析了主體的話語理解與
本著“實踐領(lǐng)先,理論創(chuàng)新,教研相長,學術(shù)至上”的原則,立足國際學術(shù)前沿,理論與應用研究并重,精心選登翻譯學、口譯學、認知翻譯學、認知口譯學等原創(chuàng)性和前沿性研究論文,迎合翻譯傳譯認知發(fā)展新時代之需求,竭力打造經(jīng)典之作。設置的欄目:翻譯理論研究、認知翻譯研究、翻譯話語建構(gòu)、文學翻譯研究、典籍翻譯研究、修辭與翻譯、翻譯評論、
EveV.Clark的《兒童的語言》(LanguageinChildren)是一部關(guān)于兒童語言習得的入門讀物。作者在書中用淺顯易的語言介紹了兒童語言習得方方面面的內(nèi)容,并討論了影響語言習得的各種因素。書中首先描寫了兒童從數(shù)月大開始習得第一語言的對話互動情景。之后分別介紹了兒童早期使用語言的情況,比如如何識別并產(chǎn)出詞語,
1.梳理二語習得研究的現(xiàn)狀;UG派、認知心理派、功能語用派、社會文化派、社會認知派等。2.闡釋"第二語言習得概念觀"的交互式認知科學大背景和認識論哲學基礎和科學哲學基礎;3.深入探討"第二語言習得概念觀"的基本內(nèi)涵及其與傳統(tǒng)的"第二語言習得語詞觀"的差異、互補
本書從學術(shù)史的角度梳理非言語傳播學研究的思想淵源、演進歷程、研究方法、研究領(lǐng)域、實踐應用以及本土價值等,提煉一百多年以來西方非言語傳播研究的思想精華,包括非言語傳播的核心概念、符號類型、表意機制、主要功能等,并重點分析查爾斯·達爾文進化論視角的表情研究、愛德華·霍爾等跨文化傳播視角的時空符號研究、雷·伯德惠斯泰爾等人際
《成語辨析千組》共收辨析成語862組,都是那些容易用錯,含義上、語用上有細微差別的成語。比如始終如一/一如既往,前者偏重指精神,重在一貫不變,后者偏重指狀況,提到過去,著眼當前。嘔心瀝血/殫精竭慮,前者側(cè)重辦事費盡心思,多指具體的工作,如文學創(chuàng)作、科學研究等,后者側(cè)重事業(yè)上用盡精力,多用于宏觀、概括,語意比“嘔心瀝血”
本書入“選中國社會科學院老年學者文庫”。羌語方言差異較大,為了完成羌語方言調(diào)查報告,作者對20世紀50-60年代普查羌語時收集的資料逐點進行復核和補充。在此基礎上,對各方言土語代表點的詞匯和語法進行循環(huán)比較,得出方言差異的確切數(shù)據(jù)。為了使學術(shù)界對羌語有一個全面的了解,深入描寫羌語方言土語點的語音和詞匯,彌補羌語方言全面
本套書收錄了《中國外語》創(chuàng)刊20年來的優(yōu)秀論作,分為語言學與應用語言學、翻譯研究、外語教育、外語教學四卷,每卷10篇文章。文章遴選參考中國知網(wǎng)參考文獻計量指標;各篇文章的作者為相關(guān)研究領(lǐng)域的知名學者;文集體現(xiàn)了新時代學術(shù)發(fā)展和學術(shù)出版的脈絡,反映時代精神;研究成果具有前沿性、創(chuàng)新性、本土化。本卷為第一卷,語言學與應用語