《中英公示語(yǔ)比較與翻譯》共分九章。第一章是對(duì)公示語(yǔ)進(jìn)行全面的介紹和總結(jié)。介紹了中英公示語(yǔ)的定義、功能,并分別從公示語(yǔ)的功能、應(yīng)用范圍和信息狀態(tài)三方面闡述了公示語(yǔ)的分類(lèi);第二章重點(diǎn)分析了中英公示語(yǔ)的異同;第三章闡述了公示語(yǔ)翻譯的理論支持;第四章從公示語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用、文化和語(yǔ)言的角度分析目前部分譯文存在的錯(cuò)誤,并對(duì)其進(jìn)行了分門(mén)別類(lèi)的闡述;第五章討論了公示語(yǔ)翻譯錯(cuò)誤的原因和對(duì)策;第六至九章針對(duì)公示語(yǔ)翻譯出現(xiàn)頻率較高的交通領(lǐng)域、旅游景區(qū)、商業(yè)場(chǎng)所和環(huán)保領(lǐng)域分別提出了幾種具體的英漢翻譯策略和技巧模式。
韋孟芬,漢族,四川省甘孜藏族自治州瀘定縣人,1999年7月畢業(yè)于四川師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,2009年1月獲四川師范大學(xué)教育碩士學(xué)位,2004年7月到四川民族學(xué)院從事英語(yǔ)教學(xué)工作,現(xiàn)為四川民族學(xué)院預(yù)科部副教授。主要從事應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、翻譯理論與實(shí)踐研究,發(fā)表論文20余篇,出版教材1部(副主編)、論文集2部,主持省級(jí)重點(diǎn)課題1項(xiàng),參與省級(jí)課題1項(xiàng)。
Part One Basic Theory
Chapter 1 Generalization on Public Signs
1.1 Defenition of Public Signs in English and Chinese
1.2 Functions of Public Signs
1.3 Classifications of Public Signs
Chapter 2 Stylistic Features of Chinese and English Public Signs
2.1 Features of Chinese Public Signs
2.2 Features of English Public Signs
2.3 Similarities between Chinese and English Public Signs
2.4 Differences between Chinese and English Public Signs
Chapter 3 Theoretical Framework in Public Sign Translation
3.1 Peter Newmark's Text-type Theory
3.2 Hans Vermeer's Skopos Theory
3.3 Eugene Nida's Functional Equivalence Theory
Chapter 4 Errors Existing in the Pragmatic Translation of Public Signs
4.1 Pragmatic Translation Errors
4.2 Cultural Translation Errors
4.3 Linguistic Translation Errors
Chapter 5 Causes for Mistranslation of Public Signs
5.1 Causes of Non-verbal Elements
5.2 Causes from Cultural Perspective
5.3 Causes from Pragmatic Perspective
Part Two Case Study
Chapter 6 Translation Strategies for C-E Transportation Signs
6.1 Translation Strategies for Genferal Traffic Signs
6.2 Translation Strategies for Signs of Geographical Names
Chapter 7 Translation Strategies for C-E Tourism Signs
7.1 Translation Strategies for Scenic Spot Names
7.2 Translation Strategies for Introduction of Scenic Spots
7.3 Translation Strategies for General Public Signs in Scenic Spots
Chapter 8 Translation Strategies for C-E Business Signs
8.1 Overview of Business Signs
8.2 Translation Strategies for Shop Signs
8.3 Translation Strategies for Commercial Advertisement
Chapter 9 Translation Strategies for Environmental Protection Public Signs
9.1 Overview of Environmental Protection Public Signs
9.2 Translation of Environmental Protection Public Signs
Appendix
References