小說原名《于連》,后改為《紅與黑》。其中的“紅”指法國士兵的紅色軍服,代表資產(chǎn)階級革命力量,“黑”指復(fù)辟時期僧侶的黑衣,代表封建教會勢力,這一書名本身暗示了兩大對立陣營的尖銳沖突;斯湯達把“1830年歷史紀實”作為小說的副標題,意在突出小說的時代精神。小說圍繞著于連短暫的一生,從外省小城到首都巴黎,從神學(xué)院到保王黨集團,從愛情生活到秘密政治活動,鮮明地勾畫出了19世紀20年代~30年代法國社會的廣闊圖景,深刻地揭示了波旁王朝復(fù)辟時期的最后階段法國社會各階層錯綜的矛盾關(guān)系。這一切都表明《紅與黑》在本質(zhì)上是一部深刻的政治小說。
《紅與黑》是十九世紀法國杰出的批判現(xiàn)實主義作家司湯達的代表作。敘述一個木匠的兒子于連·黑索爾短暫一生的遭遇,反映了法國十九世紀二十年代上層社會生活和階級矛盾,譴責(zé)了當(dāng)時法國社會中貴族和僧侶的反動和專橫,資產(chǎn)階級的庸俗和卑劣。
譯書識語
上卷
第一章 小城
第二章 市長
第三章 窮人的福星
第四章 父與子
第五章 討價還價
第六章 煩悶
第七章 緣分
第八章 小小的風(fēng)波
第九章 鄉(xiāng)野一夕
第十章 立巍巍壯志 發(fā)區(qū)區(qū)小財
第十一章 長夜悠悠
第十二章 出門訪友
第十三章 網(wǎng)眼長襪
第十四章 英國剪刀
第十五章 雞叫
第十六章 新的一天
第十七章 首席助理
第十八章 國王駕幸維璃葉
第十九章 思則多憂
第二十章 匿名信
第二十一章 與當(dāng)家人的談話
第二十二章 一八三○年的作風(fēng)
第二十三章 長官的苦惱
第二十四章 省會
第二十五章 神學(xué)院
第二十六章 世界之大或富人所缺
第二十七章 涉世之初
第二十八章 迎神賽會
第二十九章初次提升
第三十章 野心家
下卷
第一章 鄉(xiāng)村情趣
第二章 初見世面
第三章 第一步
第四章 拉穆爾府
第五章 敏感的心靈與虔誠的貴婦
第六章 說話的腔調(diào)
第七章 風(fēng)濕痛
第八章 抬高身價的榮耀是什么
第九章 舞會
第十章 瑪葛麗特皇后
第十一章 少女的王國
第十二章 難道是個丹東
第十三章 焉知不是陰謀
第十四章 少女的心思
第十五章 莫非是個圈套
第十六章 半夜一點鐘
第十七章 古劍
第十八章 傷心時刻
第十九章 滑稽劇場
第二十章 日本花瓶
第二十一章 秘密記錄
第二十二章 爭論
第二十三章 教士,林產(chǎn),自由
第二十四章 斯特拉斯堡
第二十五章 潔婦的操守
第二十六章 精神之戀
第二十七章 教會里的美差
第二十八章 《曼儂·列斯戈》
第二十九章 閑愁萬種
第三十章 滑稽劇場的包廂
第三十一章 教她有所畏懼
第三十二章 老虎
第三十三章 弱小者的苦難
第三十四章 工于心計的老人
第三十五章 晴天霹靂
第三十六章 可悲的細節(jié)
第三十七章 在塔樓里
第三十八章 權(quán)勢人物
第三十九章 深謀遠慮
第四十章 靜退
第四十一章 審判
第四十二章
第四十三章
第四十四章
第四十五章
書后附識
弗朗什一孔泰地區(qū),有不少城鎮(zhèn),風(fēng)光秀麗,維璃葉這座小城可算得是其中之一。白色的小樓,聳著尖尖的紅瓦屋頂,疏疏密密,星散在一片坡地上;繁茂粗壯的栗樹,恰好具體而微,點出斜坡的曲折蜿蜒。杜河在舊城墻下,數(shù)百步外,源源流過。這堵城墻,原先是西班牙人所造,如今只剩下斷壁殘垣了。
維璃葉北面,得高山屏障,屬于汝拉山區(qū)的一條余脈。每當(dāng)十月,冷汛初臨,維赫山起伏的峰巒,便已蓋上皚皚白雪。山間奔沖而下的急流,流經(jīng)維璃葉市,最后注入杜河,為無數(shù)鋸木廠提供了水力驅(qū)動;這是一種簡易作坊,大多數(shù)與其說是市民,還不如說是鄉(xiāng)民的居民,倒借此得到相當(dāng)?shù)膶嵒。然而,這座小城的致富之源,卻并非鋸木業(yè),而是靠織造一種叫&"密露絲&"的印花布,使家家殷實起來:拿破侖倒臺以來,城里的房屋差不多已修葺一新。
一進城,就聽到噪聲四起,震耳欲聾:那響聲是一部模樣可怕、喧鬧不堪的機器發(fā)出來的。二十個笨重的鐵錘,隨著急流沖擊水輪,忽起忽落,轟隆轟隆,震得路面發(fā)顫。每個鐵錘,一天不知能沖出幾千個釘子。鐵錘起落之間,自有一些娟秀水靈的小姑娘,把小鐵砣送到大鐵錘之下,一轉(zhuǎn)眼就砸成了鐵釘。這活兒看起來挺粗笨,初到法瑞邊界山區(qū)來的游人見了,不免少見多怪。別看這釘廠把大街上的行人震得暈頭轉(zhuǎn)向,假如這旅客進入維璃葉地界,問起這爿光鮮的廠家,是誰家的產(chǎn)業(yè),別人準會拖腔拉調(diào)地回答:&"嗬!那是我們市長大人的。&"
維璃葉這條大街,從杜河岸邊慢慢上揚,直達山頂。游客只要在街口稍停,十之八九,會看到一位身材高大的男子,行色匆匆,一副要事在身的樣子。
一見到他,路人紛紛脫帽致敬。他頭發(fā)灰白,服裝也一身灰,胸前佩著幾枚勛章。廣額鷹鼻,總的說來,相貌不失為端正。第一眼望去,眉宇之間不僅有一市之長的尊貴,還兼具半老男子的和藹。
但巴黎客人很快便會對他沾沾自喜的神情,看不入眼,發(fā)覺他那自得之態(tài),還夾雜某種褊狹與拘執(zhí)。最后會感到,此人的才干,只在向人索賬時不容少給分文,而輪到要他來償債,則能拖就拖。
他就是維璃葉市的市長,特·瑞那先生。市長先生步履莊重,穿過街道,走進市政廳,便在旅客眼中消失了。假如這外地人接著溜達,再走上百十來步,便會看到一座外觀相當(dāng)漂亮的宅邸,從與屋子相連的鐵柵欄望進去,是一片姹紫嫣紅的花園。遠眺天邊,見勃艮第山脈群山隱約,賞心悅目。旅人如果對競逐蠅頭微利的惡濁空氣覺得憋悶,那么對此清景,自有塵俗頓忘之感。
遇到當(dāng)?shù)厝,便會告訴他:這就是特·瑞那先生的府邸。正是靠鐵釘廠的大宗贏利,維璃葉市長才蓋起這座巨石高壘的漂亮邸宅;整幢房屋,還是新近才完工的。他的祖上,相傳是西班牙人,算得上是舊家世族;據(jù)稱遠在路易十四把維璃葉收入版圖之前,就已定居于此了。
一八一五年,特·瑞那先生夤緣得官,當(dāng)上了維璃葉的市長,從此。他對自己的實業(yè)家身份常感愧恧。須知花園各部分的護墻,也是靠他鐵業(yè)經(jīng)營得法才起造得起;如今,這鮮麗繽紛的花園,層層平臺,迤邐而下,已一直伸展到杜河之濱。
……