《傲慢與偏見(jiàn)》是英國(guó)著名女性小說(shuō)家簡(jiǎn)·奧斯汀的代表作,也是其最受歡迎的一部作品。這部長(zhǎng)篇小說(shuō)講述的故事是,班納特太太的畢生大志就是把五個(gè)閨女體面地嫁掉,故而總是把近旁有財(cái)產(chǎn)的單身漢看成某個(gè)女兒應(yīng)得的一筆財(cái)產(chǎn)。于是有了幾對(duì)青年男女跌宕起伏的分分合合:豪門(mén)子弟達(dá)西與聰慧機(jī)敏的二女伊麗莎白之間的讒言誤會(huì),富家公子彬格萊與賢淑善良的長(zhǎng)女吉英之間的欲說(shuō)還休,浪蕩公子韋翰與輕佻無(wú)理的小女麗迪雅的私奔穢聞……最終男女主人公放下了各自的傲慢與偏見(jiàn),做出合乎自己道德的選擇。作品充分表達(dá)了作者本人的婚姻觀,強(qiáng)調(diào)經(jīng)濟(jì)利益和門(mén)第觀念對(duì)婚戀的影響。
凡是有財(cái)產(chǎn)的單身漢,必定需要娶位太太,這已經(jīng)成了一條舉世公認(rèn)的真理。
這樣的單身漢,每逢新搬到一個(gè)地方,四鄰八舍雖然完全不了解他的性情如何,見(jiàn)解如何,可是,既然這樣的一條真理早已在人們心目中根深蒂固,因此人們總是把他看作自己某一個(gè)女兒理所應(yīng)得的一筆財(cái)產(chǎn)。
有一天,班納特太太對(duì)她的丈夫說(shuō):“我的好老爺,尼日斐花園終于租出去了,你聽(tīng)說(shuō)沒(méi)有?”
班納特先生回答道,他沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)。
“的確租出去了,”她說(shuō),“郎格太太剛剛上這兒來(lái)過(guò),她把這件事的底細(xì),一五一十地都告訴了我!
班納特先生沒(méi)有理睬她。
“你難道不想知道是誰(shuí)租去的嗎?”太太不耐煩地嚷起來(lái)了。
“既是你要說(shuō)給我聽(tīng),我聽(tīng)聽(tīng)也無(wú)妨!
這句話足夠鼓勵(lì)她講下去了。
“哦,親愛(ài)的,你得知道,郎格太太說(shuō),租尼日斐花園的是個(gè)闊少爺,他是英格蘭北部的人;聽(tīng)說(shuō)他星期一那天,乘著一輛駟馬大轎車(chē)來(lái)看房子,看得非常中意,當(dāng)場(chǎng)就和莫理斯先生談妥了;他要在米迦勒節(jié)以前搬進(jìn)來(lái),打算下個(gè)周末先叫幾個(gè)傭人來(lái)住。”
“這人叫什么名字?”
“彬格萊!
“有太太的呢,還是個(gè)單身漢?”
“噢!是個(gè)單身漢,親愛(ài)的,確確實(shí)實(shí)是個(gè)單身漢!一個(gè)有錢(qián)的單身漢;每年有四五千鎊的收入。真是女兒們的福氣!”
“這怎么說(shuō)?關(guān)女兒們什么事?”
“我的好老爺,”太太回答道,“你怎么這樣叫人討厭!告訴你吧,我正在盤(pán)算,他要是挑中我們的一個(gè)女兒做老婆,可多好!”
“他住到這兒來(lái),就是為了這個(gè)打算嗎?”
“打算!胡扯,這是哪兒的話!不過(guò),他倒興許看中我們的某一個(gè)女兒呢。他一搬來(lái),你就得去拜訪拜訪他!
“我不用去。你帶著女兒們?nèi)ゾ偷美玻荒愀纱啻虬l(fā)她們自己去,那或許倒更好些,因?yàn)槟愀畠簜儽绕饋?lái),她們哪一個(gè)都不能勝過(guò)你的美貌,你去了,彬格萊先生倒可能挑中你呢!
“我的好老爺,你太捧我啦。從前也的確有人贊賞過(guò)我的美貌,現(xiàn)在我可不敢說(shuō)有什么出眾的地方了。一個(gè)女人家有了五個(gè)成年的女兒,就不該想到自己的美貌啦。”
“這樣看來(lái),一個(gè)女人家并沒(méi)有多少時(shí)候好想到自己的美貌嘍!
“不過(guò),我的好老爺,彬格萊一搬到我們的鄰近來(lái),你的確應(yīng)該去看看他!
“老實(shí)跟你說(shuō)吧,這不是我分內(nèi)的事!
“看女兒們分上吧。只請(qǐng)你想一想,她們不論哪一個(gè),要是攀上了這樣一個(gè)人家,該多么好。威廉爵士夫婦已經(jīng)決定去拜望他,他們也無(wú)非是這個(gè)用意。你知道,他們通常是不會(huì)拜望新搬來(lái)的鄰居的。你的確應(yīng)該去一次,要是你不去,叫我們?cè)趺慈??
“你實(shí)在過(guò)分細(xì)心啦。彬格萊先生一定很高興看到你的;我可以寫(xiě)封信給你帶去,就說(shuō)隨便他挑中了我哪一個(gè)女兒,我都心甘情愿地答應(yīng)他把她娶過(guò)去;不過(guò),我在信上得特別替小麗萃吹噓幾句。”
“我希望你別這么做。麗萃沒(méi)有一點(diǎn)兒地方勝過(guò)別的幾個(gè)女兒;我敢說(shuō),論漂亮,她抵不上吉英一半;論性子,她抵不上麗迪雅一半。你可老是偏愛(ài)她!
“她們沒(méi)有哪一個(gè)值得夸獎(jiǎng)的,”他回答道,“她們跟人家的姑娘一樣,又傻,又無(wú)知;倒是麗萃要比她的幾個(gè)姐妹伶俐些!
“我的好老爺,你怎么舍得這樣糟蹋自己的親生女兒?你是在故意叫我氣惱,好讓你自己得意吧。你半點(diǎn)兒也不體諒我的神經(jīng)衰弱!
“你真錯(cuò)怪了我,我的好太太。我非常尊重你的神經(jīng)。它們是我的老朋友。至少在最近二十年以來(lái),我一直聽(tīng)到你鄭重其事地提到它們!
“啊!你不知道我怎樣受苦呢!”
“不過(guò)我希望你這毛病會(huì)好起來(lái),那么,像這種每年有四千鎊收入的闊少爺,你就可以眼看著他們一個(gè)個(gè)搬來(lái)做你的鄰居了!
“你既然不愿意去拜望他們,即使有二十個(gè)搬了來(lái),對(duì)我們又有什么好處!”
“放心吧,我的好太太,等到有了二十個(gè),我一定去一個(gè)個(gè)拜望到。”
班納特先生真是個(gè)古怪人,他一方面喜歡插科打諢,愛(ài)挖苦人,同時(shí)又不茍言笑,變幻莫測(cè),真使他那位太太積二十三年之經(jīng)驗(yàn),還摸不透他的性格。太太的腦子是很容易加以分析的。她是個(gè)智力貧乏、不學(xué)無(wú)術(shù)、喜怒無(wú)常的女人,只要碰到不稱心的事,她就自以為神經(jīng)衰弱。她生平的大事就是嫁女兒;她生平的安慰就是訪友拜客和打聽(tīng)新聞。