關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
《孟子》英譯本比較研究
本書(shū)立足于跨文化比較研究的高度, 對(duì)-個(gè)世紀(jì)以來(lái)的主要《孟子》英譯本進(jìn)行歷史學(xué)和哲學(xué)方面的系統(tǒng)分析。本書(shū)主要圍繞詹姆斯·理雅各 (James Legge)、賴發(fā)洛 (Leonard A. Lyall) 和劉殿爵 (D.C. Lau) 的《孟子》英譯本展開(kāi)。他們的《孟子》英譯本分別出版于1861年、1932年和1970年, 可以彰顯一個(gè)世紀(jì)以來(lái)《孟子》英譯本的歷史和文化“貌相”。通過(guò)對(duì)三種《孟子》英譯本在編排體例和譯文內(nèi)容兩個(gè)方面進(jìn)行全面、系統(tǒng)的比較, 不僅可以感受不同身份、不同時(shí)代譯者對(duì)孟子思想的獨(dú)特認(rèn)識(shí), 還可以從思想史的跨文化比較角度, 研究譯者對(duì)原文中所包含的哲學(xué)思想和文化內(nèi)涵的理解和譯介程度, 并以此為基礎(chǔ)總結(jié)譯本特色, 探究造成譯本不同特色的原因, 審視典籍英譯本在傳播傳統(tǒng)文化時(shí)面臨的挑戰(zhàn), 尋求通過(guò)典籍外譯本傳播儒家傳統(tǒng)文化的有效途徑。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|