巴勃羅·聶魯達(dá),生于智利,是世界上最受歡迎的詩(shī)人之一,被譽(yù)為“人民的詩(shī)人”“20世紀(jì)偉大的詩(shī)人”。主要著作有《船長(zhǎng)的詩(shī)》《一百首愛(ài)的十四行詩(shī)》《疑問(wèn)集》等。1945年獲智利國(guó)家文學(xué)獎(jiǎng),1971年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。
聶魯達(dá)一生懷著對(duì)人民、對(duì)自然、對(duì)和平的熱愛(ài),反抗壓迫與暴行,在嚴(yán)酷的現(xiàn)實(shí)和斗爭(zhēng)中,被迫一次次流亡。給詩(shī)人帶來(lái)溫暖和愛(ài)的是馬蒂爾德·烏魯?shù)賮喌某霈F(xiàn)。1946年,兩人在圣地亞哥的一次花園音樂(lè)會(huì)上不期而遇,繼而彼此追尋、逃避、別離、重逢、墜入愛(ài)河,像是找到了一直在尋找的另一個(gè)自己。兩位戀人之間的愛(ài)戀深沉、閃耀、神秘又不可預(yù)料,尤其是在那不勒斯卡普里島上的一段難得的平靜浪漫的生活成為詩(shī)人生命中最明麗的時(shí)光。
本書(shū)以真實(shí)的歷史事件、文學(xué)的詩(shī)意,展現(xiàn)了聶魯達(dá)詩(shī)歌創(chuàng)作背后撲朔迷離的人生經(jīng)歷和遼闊澎湃的心路歷程,宛如一曲古老的意大利歌謠,在每一個(gè)渴望愛(ài)與自由的人的心中久久回蕩。
適讀人群 :大眾讀者,文學(xué)愛(ài)好者 1、聶魯達(dá)是世界上最受歡迎的詩(shī)人之一,主要著作有《船長(zhǎng)的詩(shī)》《一百首愛(ài)的十四行詩(shī)》《疑問(wèn)集》等。被譽(yù)為“人民的詩(shī)人”“20世紀(jì)偉大的詩(shī)人”。1945年獲智利國(guó)家文學(xué)獎(jiǎng),1971年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。
2、本書(shū)以真實(shí)的歷史事件為基礎(chǔ),涉及的時(shí)間跨越二十多年,以愛(ài)情的傳奇和歷史的嚴(yán)酷作為交織的兩條線索展開(kāi)敘事。同時(shí)結(jié)合了散文、詩(shī)歌和戲劇的表現(xiàn)特點(diǎn),以文學(xué)的詩(shī)意再現(xiàn)了詩(shī)人詩(shī)歌創(chuàng)作背后撲朔迷離的人生經(jīng)歷及心路歷程。
3、聶魯達(dá)和馬蒂爾德曾在意大利那不勒斯市的卡普里海島度過(guò)了一段美好的時(shí)光。詩(shī)人的著名愛(ài)情詩(shī)集《船長(zhǎng)的詩(shī)》就寫(xiě)作于此,而且是為馬蒂爾德寫(xiě)下的。這些美妙的詩(shī)句穿插在書(shū)中,不僅表達(dá)著詩(shī)人的愛(ài)情,更展現(xiàn)了他對(duì)自然、對(duì)祖國(guó)深切的愛(ài)。
4、本書(shū)的中文譯本出版之年,正值聶魯達(dá)獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的五十周年紀(jì)念。我們想邀請(qǐng)親愛(ài)的讀者朋友們,在閱讀這本書(shū)時(shí),一起懷念這位為了人民的自由與幸福而奮斗一生的偉大詩(shī)人,并“勇于成為自己”。
《聶魯達(dá)的第一道光》譯序
“我偏愛(ài)詩(shī)人筆下的歷史,更勝于記載于歷史中的詩(shī)人!
——魯杰羅·卡普喬
我對(duì)這位活躍在意大利戲劇界、創(chuàng)作和執(zhí)導(dǎo)了大量當(dāng)代戲劇、創(chuàng)立了“隱秘的劇場(chǎng)”,并常年擔(dān)任那不勒斯戲劇節(jié)藝術(shù)指導(dǎo)的卡普喬先生早有所聞,初次讀到他創(chuàng)作的這部小說(shuō)令我十分欣喜。他的語(yǔ)言具有極為細(xì)膩浪漫的抒情性、帶著淡淡的凄美的色調(diào),并能借小說(shuō)人物的口吻輕快而真摯地展開(kāi)對(duì)人生哲理的探討,每每在不經(jīng)意間便能引發(fā)讀者心中的共鳴與思考。因此我很慶幸有機(jī)會(huì)受商務(wù)印書(shū)館之托,將這部小說(shuō)譯為中文,與更多的讀者分享。
關(guān)于作者的這一選題,相信與意大利人尤其是那不勒斯人對(duì)詩(shī)人聶魯達(dá)特殊的感情有關(guān)。聶魯達(dá)在被智利政府驅(qū)逐流放期間,得到意大利政界、文藝界的支持,曾在意大利那不勒斯市的卡普里海島,在馬蒂爾德的陪伴下度過(guò)了一段美好的時(shí)光,并在這里為馬蒂爾德寫(xiě)下了《船長(zhǎng)的詩(shī)》這本愛(ài)情詩(shī)集。小說(shuō)的兩位主人公一位是詩(shī)人,一位是歌者,他們的詩(shī)和歌點(diǎn)綴在小說(shuō)中,交相輝映,根據(jù)故事發(fā)展和人物感情的變化,時(shí)不時(shí)變幻和豐富著敘事的節(jié)奏。
然而,我更愿意將卡普喬的這一小說(shuō)看作是對(duì)聶魯達(dá)真實(shí)經(jīng)歷的詩(shī)化表達(dá)。小說(shuō)中提及的重大事件及其發(fā)生的時(shí)間、處所,大多從史實(shí)中擷取。如民眾聚集在羅馬火車(chē)站抗議意大利政府驅(qū)逐聶魯達(dá)的一幕,又如智利總統(tǒng)阿連德最后的廣播講話等等。小說(shuō)中有名有姓的人物也大多是真實(shí)存在的——從多位意大利重要的左派知識(shí)分子,到為聶魯達(dá)提供流亡期間在卡普里島住所的傳奇人物埃德溫·切里奧等。
小說(shuō)以真實(shí)的歷史事件為基礎(chǔ),同時(shí)作者依據(jù)藝術(shù)表達(dá)的需要進(jìn)行了虛構(gòu),結(jié)合了散文、詩(shī)歌和戲劇的表現(xiàn)特點(diǎn),這也成為本書(shū)的特色之一。卡普喬在談到這部小說(shuō)創(chuàng)作時(shí)提到,他“隱略了時(shí)間和空間的定位,因?yàn)榫蜌v史長(zhǎng)河而言,沒(méi)有什么是會(huì)真正死去的。我們不僅存在于此時(shí)此地,更存在于人們的意念之中,這種存在能給人以勇氣,令更多的人堅(jiān)定他們的信念。聶魯達(dá)和馬蒂爾德就像是兩位安撫者,他們生活中的愛(ài)與斗爭(zhēng),能撫慰更多的心靈” 。
作者語(yǔ)言?xún)?yōu)美,奔涌熱烈,就某些事件甚至某些短暫的時(shí)刻暈衍出豐富的對(duì)景物、人物的語(yǔ)言和動(dòng)作、人物的所思所悟的感性描寫(xiě),像詩(shī)歌一般營(yíng)造出優(yōu)雅而又浪漫的意蘊(yùn),對(duì)現(xiàn)實(shí)構(gòu)成一種若即若離的呼應(yīng)和超越。如聶魯達(dá)和馬蒂爾德初識(shí)后在圣地亞哥街頭的一段同行,又如兩人再次邂逅時(shí)的共舞,甚至幾乎沒(méi)有語(yǔ)言交流,卻留給讀者無(wú)盡的審美想象空間。
同時(shí),小說(shuō)通過(guò)主人公知性的對(duì)話或獨(dú)白,試圖探究人物的精神和情感空間,融入了對(duì)人生哲學(xué)層面的思考。對(duì)共產(chǎn)主義、文學(xué)、愛(ài)情與死亡等宏大且難以把握的主題,作者也通過(guò)聶魯達(dá)精煉而極具生活趣味的話語(yǔ),做出了看似輕盈而又意味深長(zhǎng)的詮釋。
詩(shī)化的敘事也體現(xiàn)在一些根據(jù)史料并無(wú)交集可能的人物,在作者的“安排”下相遇并展開(kāi)對(duì)話。作者坦言朱塞佩·帕特羅尼·格里菲與馬蒂爾德、聶魯達(dá)的相遇是他的杜撰,“我非常了解朱塞佩的溫暖”,小說(shuō)中馬蒂爾德倍受思念折磨孤單落淚之時(shí),朱塞佩給她遞上了一塊藍(lán)色的小絲帕,“朱塞佩是多么勇敢而自由”,于是又由朱塞佩向兩人點(diǎn)出相愛(ài)的人應(yīng)該結(jié)婚。這模糊了現(xiàn)實(shí)與虛構(gòu)的創(chuàng)作,或許正是作者借小說(shuō)嘗試對(duì)詩(shī)化浪漫敘事的探索。
文中還描寫(xiě)了許多精彩的小人物,例如“押送”聶魯達(dá)去羅馬火車(chē)站的兩位那不勒斯警員、卡普里島上的車(chē)夫、釣魚(yú)的小孩等等,對(duì)他們的外貌和行為看似僅有寥寥數(shù)筆勾勒,但在他們和詩(shī)人間簡(jiǎn)短的幾句對(duì)話之中,人物的形象瞬間鮮活起來(lái),讀者讀到時(shí)會(huì)很自然地站在詩(shī)人敏銳而具有洞察力的觀察角度,品味出平凡卻又令人贊嘆的生活道理。
小說(shuō)的另一特點(diǎn)是多處運(yùn)用詩(shī)歌意象的象征和隱喻,聶魯達(dá)的詩(shī)集《船長(zhǎng)的詩(shī)》中反復(fù)出現(xiàn)的“島”,正是指小說(shuō)中的卡普里島,其他大量出現(xiàn)的代表性意向,如海、光、風(fēng)、巖石、花、樹(shù)木、鳥(niǎo)、女性的身體等,也同樣是小說(shuō)特別關(guān)注的描寫(xiě)對(duì)象,如“!毕笳髦鴮(duì)自由的追求和寬廣的胸懷,“光”象征著正義、希望和永恒。此外,對(duì)于鐘愛(ài)聶魯達(dá)愛(ài)情詩(shī)的讀者和研究者而言,如從文本間性的視角去欣賞兩個(gè)作品,定能有一番獨(dú)特的閱讀體驗(yàn)。
談到隱喻,值得關(guān)注的是作者對(duì)小說(shuō)中兩種有特殊所指的“背景空間”的安排,一是花園,二是臥室。聶魯達(dá)和馬蒂爾德的初次相遇、分別之后的邂逅都發(fā)生在花園,此外還有在卡普里島,在羅馬都有對(duì)兩人花園漫步的描寫(xiě)。作者對(duì)花園的選取,應(yīng)與“花園”在西方哲學(xué)中的意味有關(guān)。美國(guó)心理學(xué)家詹姆斯·希爾曼認(rèn)為,花園是心靈的隱喻。在花園里,野性與理性交織共生,正如我們的內(nèi)心;▓@中交織的小徑、充滿(mǎn)生機(jī)的噴泉和灌木、交相輝映的花叢、草地與綠樹(shù),四季流轉(zhuǎn)、樹(shù)葉掉落、新芽萌發(fā)紛繁而又復(fù)雜,與我們的內(nèi)心同質(zhì)?ㄆ諉坦P下的聶魯達(dá)和馬蒂爾德,在花園中的交流大多是無(wú)語(yǔ)言的,這一安排或許是因?yàn)榇藭r(shí)大自然中的語(yǔ)匯已經(jīng)替他們實(shí)現(xiàn)了心靈之交。在全書(shū)中一共出現(xiàn)了五處不同的臥室(準(zhǔn)確而言應(yīng)是“有床的房間”),分別位于那不勒斯、羅馬、卡普里島和圣地亞哥,以及圣瑪麗亞醫(yī)院的病房(在此聶魯達(dá)在馬蒂爾德的陪伴下直面死亡,奔向他的“第一道光”)。對(duì)“床”這一符號(hào)的選取也頗有深意,因?yàn)椤叭艘簧械淖畋驹吹膸准露荚诖税l(fā)生:出生、死亡、做夢(mèng)和做愛(ài)”。
此外,作為戲劇導(dǎo)演和編劇的卡普喬,巧妙地將戲劇的藝術(shù)手法用于小說(shuō)創(chuàng)作;蛟S是受到《麥克白》中經(jīng)典的四次敲門(mén)的啟發(fā),小說(shuō)以不明來(lái)客的敲門(mén)聲開(kāi)場(chǎng),伴隨著對(duì)詩(shī)人名字急促的叫喊,令讀者瞬間沉浸到故事的緊張氣氛之中;此后這樣的敲門(mén)聲多次出現(xiàn),戲劇中“敲門(mén)聲響”這一轉(zhuǎn)場(chǎng)手法被巧妙用于小說(shuō),預(yù)示著情節(jié)的重大推進(jìn)或突發(fā)變故,敲門(mén)的“命運(yùn)之手”,令讀者感到恐懼而又期待的同時(shí),也凸顯出此刻人物的無(wú)力又無(wú)助。而在羅馬火車(chē)站的一幕,聶魯達(dá)在混亂之中錯(cuò)過(guò)了馬蒂爾德在幾個(gè)月臺(tái)之外遙遙相望的目光,于是當(dāng)晚他特意與她返回火車(chē)站,站在彼此當(dāng)時(shí)所在的位置,重新體驗(yàn)了遠(yuǎn)遠(yuǎn)相望的畫(huà)面和心境!霸佻F(xiàn)”是戲劇藝術(shù)的核心元素,借用場(chǎng)景和人物行為的復(fù)現(xiàn)以表達(dá)詩(shī)人細(xì)膩的情感:在那個(gè)特定的場(chǎng)景中,他不愿錯(cuò)過(guò)與她的相互遙望。
小說(shuō)涉及的時(shí)間跨度約二十多年,以愛(ài)情的真摯和政治斗爭(zhēng)的殘酷作為交織的兩條線索展開(kāi)敘事,以文學(xué)的詩(shī)意再現(xiàn)了詩(shī)人在這一時(shí)期的經(jīng)歷及心路歷程。小說(shuō)以特色鮮明的敘述方式,將此刻與回憶交錯(cuò),戲劇般的場(chǎng)景鋪陳和情節(jié)張力使得讀者仿佛置身于故事之中。優(yōu)雅浪漫的抒情、凄美的悲觀色彩和洞穿時(shí)空的現(xiàn)實(shí)主義,組成了小說(shuō)復(fù)調(diào)交響的三個(gè)旋律。不僅表達(dá)了詩(shī)人的愛(ài)情,更展現(xiàn)了他對(duì)祖國(guó)、對(duì)大自然深切的愛(ài)。
本書(shū)的中文譯本出版之年,正值聶魯達(dá)獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的五十周年紀(jì)念。我想邀請(qǐng)親愛(ài)的讀者朋友們,在閱讀這本書(shū)時(shí),自由地生發(fā)和感受你心中的回響,并“勇于成為自己”,這或許便是聶魯達(dá)和馬蒂爾德、卡普喬、譯者及這部作品存在的意義。