夏目漱石是日本近現(xiàn)代文學(xué)史上*著名的作家,是日本人公認(rèn)的國(guó)民作家。本書(shū)結(jié)合漱石作品的文學(xué)創(chuàng)作手法與時(shí)代背景,對(duì)《我是貓》《哥兒》《三四郎》《草枕》《其后》《心》《道草》進(jìn)行逐一分析,讓夏目漱石筆下的知識(shí)分子、平民、女性以及人類本身的畫(huà)像躍然紙上,而漱石文本中暗藏的對(duì)“家制度”、青春、人性、時(shí)代、人情社會(huì)的深刻認(rèn)知也明晰無(wú)比地展現(xiàn)在讀者眼前。*后摘選了夏目漱石諸作品經(jīng)典名段(原文與譯文對(duì)照版),以饗讀者。
1.閱讀世界文學(xué)名匠系列發(fā)端于習(xí)近平主席提出的“文明交流互鑒”思想,選取10個(gè)不同語(yǔ)種具有代表性的10位文學(xué)巨匠,回顧文學(xué)巨匠生平,深度專業(yè)剖析巨匠之作。
2.《日本國(guó)民作家:夏目漱石》作為系列書(shū)之一,延請(qǐng)上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高潔教授執(zhí)筆,使用大量一手資料與圖片,推薦經(jīng)典參照譯本,并摘選原文與中文對(duì)照,為讀者提供研習(xí)之便、閱讀之樂(lè)。
3.學(xué)界認(rèn)可。中國(guó)社會(huì)科學(xué)院學(xué)部委員、全國(guó)政協(xié)委員陳眾議,浙江大學(xué)文科資深教授許鈞作序推薦。
4.書(shū)中權(quán)威解讀可供高中生積累作文素材;經(jīng)典譯本介紹、原文摘錄也可為文學(xué)愛(ài)好者進(jìn)階學(xué)習(xí)指引方向。
夏目漱石是日本近現(xiàn)代文學(xué)史上*著名的作家。2000 年下半年, 日本四大知名報(bào)社之一的朝日新聞社協(xié)同日本文學(xué)團(tuán)體共同舉辦了日本“千年 (1000—2000 年 ) 文學(xué)者”民意評(píng)選。從 20569 張由作家和文學(xué)愛(ài)好者填寫(xiě)的選票中評(píng)選出日本千年文學(xué)家 50 人。其中,夏目漱石得票 3516 張,高居榜首。在日本各大書(shū)店普及版文庫(kù)本的書(shū)架上,夏目漱石與大江健三郎等諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作家的作品一列擺放,售出之后馬上補(bǔ)貨,從來(lái)沒(méi)有出現(xiàn)斷貨的情況。
日本人一般將夏目漱石稱為國(guó)民作家,因?yàn)樗谌毡炯矣鲬魰裕?婦孺皆知。文學(xué)史家公認(rèn)他為日本近代文學(xué)史上*杰出的代表作家, 將他和森鷗外并列為日本近代文學(xué)的兩位巨匠。日本中小學(xué)國(guó)語(yǔ)課程都選用他的作品作為教材,因而幾乎所有的日本人都讀過(guò)他的作品。日本 1984 年發(fā)行的千元紙幣采用了夏目漱石的頭像,他是日本第一位登上紙幣票面的作家,這既是國(guó)家層面對(duì)夏目漱石的肯定與宣傳, 也是民眾對(duì)夏目漱石高度認(rèn)可與由衷喜愛(ài)的體現(xiàn)。
為什么夏目漱石在日本擁有如此眾多的讀者,在日本近現(xiàn)代文學(xué)史上享有如此崇高的地位呢?
首先,夏目漱石是日本明治時(shí)期知識(shí)分子的代表。夏目漱石出生于 1867 年,他的年紀(jì)正好與明治紀(jì)年一致。1873 年,日本開(kāi)始實(shí)行強(qiáng)制征兵制,開(kāi)始走上帝國(guó)主義國(guó)家之路。漱石一生經(jīng)歷了中日甲午戰(zhàn)爭(zhēng)、日俄戰(zhàn)爭(zhēng)、第一次世界大戰(zhàn),親身經(jīng)歷了日本如何一步步實(shí)現(xiàn)它的帝國(guó)主義夢(mèng)想。漱石畢業(yè)于東京帝國(guó)大學(xué),曾作為日本政府第一批公派留學(xué)生前往英國(guó)留學(xué),歸國(guó)后擔(dān)任東京第一高等學(xué)校及東京帝國(guó)大學(xué)的講師,堪稱明治社會(huì)的精英。夏目漱石曾在《滿韓漫游》一書(shū)中提及他的很多同學(xué),其中既有半官半民的國(guó)策公司“南滿洲鐵道株式會(huì)社”的副總裁,更有帝國(guó)大學(xué)的教授,無(wú)一不是支撐明治政府的棟梁,但是在該書(shū)中他們都被漱石以幽默戲謔的口吻加以諷刺。作為明治時(shí)代屈指可數(shù)的精英知識(shí)分子,夏目漱石沒(méi)有選擇步入仕途,而是堅(jiān)持在《朝日新聞》這一民間紙質(zhì)媒體上,以連載的形式發(fā)表小說(shuō),在《朝日新聞》上刊登的“入社辭”中,夏目漱石寫(xiě)道:“如果報(bào)紙行業(yè)是一種買(mǎi)賣(mài),那么在大學(xué)里做事也是做買(mǎi)賣(mài)。如果不是買(mǎi)賣(mài), 就沒(méi)有必要當(dāng)教授、當(dāng)博士,不必要求漲薪水,沒(méi)必要拿政府津貼。報(bào)紙行業(yè)是一種買(mǎi)賣(mài),大學(xué)同樣也是一種買(mǎi)賣(mài),如果報(bào)紙行業(yè)是低俗的買(mǎi)賣(mài),那么大學(xué)也是一種低俗的買(mǎi)賣(mài)。不過(guò)一個(gè)是私人經(jīng)營(yíng),一個(gè)是國(guó)家經(jīng)營(yíng)而已!
夏目漱石將報(bào)紙這一商業(yè)媒體與日本國(guó)家設(shè)立的帝國(guó)大學(xué)相提并論,毅然決然地放棄了出人頭地的出仕之路,選擇了“連載小說(shuō)作家”這一個(gè)人文學(xué)創(chuàng)作之途,并且獲得成功,在當(dāng)時(shí)擁有廣泛的讀者,擁有強(qiáng)大的公眾影響力。1911 年 2 月間,日本文部省決定授予五六位知名人士博士稱號(hào),夏目漱石也在其中,但是他*終沒(méi)有接受這個(gè)稱號(hào)。夏目漱石一生都保持著這種尊重個(gè)人意志、不肯屈從權(quán)勢(shì)的風(fēng)骨與氣度。夏目漱石用文學(xué)創(chuàng)作之筆書(shū)寫(xiě)了一個(gè)時(shí)代,我們可以以“飽含文明批評(píng),不斷對(duì)近代日本提出質(zhì)疑的大知識(shí)分子的文學(xué)”來(lái)總結(jié)他的創(chuàng)作。對(duì)于文學(xué)創(chuàng)作的理論,夏目漱石更是獨(dú)樹(shù)一幟,提出了今天我們?nèi)匀辉谒伎嫉闹T多問(wèn)題。漱石在文藝?yán)碚撝鳌段膶W(xué)論》的序言中, 自述研究英國(guó)文學(xué)的經(jīng)歷和困惑。漱石從小受漢文學(xué)的熏陶,曾以為 英國(guó)文學(xué)與漢文學(xué)相同,但學(xué)習(xí)之后才發(fā)現(xiàn)兩者差異巨大。前者是現(xiàn) 代概念的語(yǔ)言藝術(shù),后者則是傳統(tǒng)的經(jīng)世學(xué)問(wèn)。為了解決東西方文學(xué)概念的沖突,夏目漱石決定擺脫當(dāng)時(shí)一般的“文學(xué)”定義,從心理學(xué)和社會(huì)學(xué)的角度重新探究“文學(xué)”的本質(zhì)。漱石認(rèn)為日本近代文學(xué)盡管受到西方文學(xué)影響,但前進(jìn)的方向并不必然與西方文學(xué)相同。西方 的審美標(biāo)準(zhǔn)不能成為評(píng)判日本文學(xué)價(jià)值的基準(zhǔn)。必須擺脫進(jìn)化論史觀, 尋找一種能夠涵蓋東西方文學(xué)的研究框架。應(yīng)該說(shuō),漱石一生的文學(xué) 創(chuàng)作正是對(duì)此理念的實(shí)踐,并取得了巨大成功。
以明治時(shí)期啟蒙思想家福澤諭吉提出“脫亞入歐”的口號(hào)為標(biāo)志, 明治維新之后,日本以學(xué)習(xí)和效仿西方國(guó)家,早日步入歐美帝國(guó)列強(qiáng) 隊(duì)伍為目標(biāo),文學(xué)家也紛紛把目光投向西方。但夏目漱石卻一直保持著清醒的認(rèn)識(shí),他說(shuō):“即便西洋人認(rèn)為是好詩(shī),朗朗上口,那只是西洋人的看法,即便有一定的參考價(jià)值,只要我不這樣認(rèn)為,我就不會(huì)拾人牙慧!
漱石在 1911 年 8 月所做的著名演講《現(xiàn)代日本的開(kāi)化》中指出, 明治維新以來(lái)日本文化是在大量吸收西方文化的背景下發(fā)展起來(lái)的, 日本文化的進(jìn)步不是“內(nèi)發(fā)的”,而是“外發(fā)的”。夏目漱石在文學(xué)創(chuàng)作中努力改變著這一點(diǎn),他一貫堅(jiān)持自己的風(fēng)格,將自己從小接受 的漢學(xué)教育中習(xí)得的文學(xué)理念與英國(guó)留學(xué)期間習(xí)得的西方文學(xué)概念融 會(huì)貫通,其生前創(chuàng)作的*后一首漢詩(shī)寫(xiě)道:
無(wú)題
真蹤寂寞杳難尋,欲抱虛懷步古今。
碧山碧水何有我,蓋天蓋地是無(wú)心。
依稀暮色月離草,錯(cuò)落秋聲風(fēng)在林。
眼耳雙忘身已失,空中獨(dú)唱白云吟。
從他臨終一個(gè)月前創(chuàng)作的這首漢詩(shī)中,我們可以看出漱石將來(lái)源于漢學(xué)修養(yǎng)的“則天去私”這一概念作為自己追求的理想境界,希望通過(guò)文學(xué)創(chuàng)作達(dá)到無(wú)私無(wú)我、大徹大悟的境界。
可以說(shuō),正是夏目漱石融會(huì)東西的深厚修養(yǎng),審視時(shí)代的敏銳犀利的眼光,造就了他的杰出文學(xué)成就。加之獨(dú)立自主的個(gè)性與不畏權(quán)貴的風(fēng)骨,使得夏目漱石的文學(xué)作品直到今天一直擁有眾多的讀者, 成為日本近現(xiàn)代文學(xué)的經(jīng)典,經(jīng)久不衰。
夏目漱石是中國(guó)讀者*熟知的日本作家之一 , 很多研究者認(rèn)為夏目漱石在日本近現(xiàn)代文學(xué)史上的地位近似于魯迅在中國(guó)近現(xiàn)代文學(xué)史上的地位。也許是歷史的巧合 , *早關(guān)注并翻譯、介紹漱石文學(xué)作品的中國(guó)學(xué)者恰恰也是魯迅、周作人兩位先生。迄今為止,夏目漱石的主要作品都已被翻譯成中文,其中不乏《我是貓》這樣有幾十種中文譯本的作品。
自朝鮮半島淪為日本的殖民地至 1945 年,朝鮮半島的民眾對(duì)于日本文學(xué)的接受經(jīng)歷了一個(gè)相對(duì)復(fù)雜的過(guò)程。直到 1961 年,5 卷本的日本文學(xué)選集中收錄了由作家金聲翰翻譯的小說(shuō)《哥兒》,這是夏目漱石的作品第一次被翻譯成韓語(yǔ)出版。1977 年,《我是貓》的韓語(yǔ)譯本出版。但總的來(lái)說(shuō),當(dāng)時(shí)夏目漱石的文學(xué)并沒(méi)有進(jìn)入一般韓國(guó)讀者的閱讀視野。進(jìn)入 20 世紀(jì) 90 年代之后,漱石的作品開(kāi)始在韓國(guó)受到廣泛關(guān)注。2015 年韓國(guó)翻譯出版了 14 卷本的漱石全集,將夏目漱石定位為 20 世紀(jì)的大文豪、日本的莎士比亞。譯者樸裕河指出, “漱石生活在高唱進(jìn)化論的軍國(guó)主義的時(shí)代,卻并沒(méi)有隨波逐流,不 為他人的欲望所動(dòng),始終保持著富于自由、倫理、道德的個(gè)人意識(shí)”,“漱石的文學(xué)不是無(wú)聊的過(guò)去時(shí)代的故事,而是對(duì)生活在現(xiàn)代的每個(gè)人所面臨的狀況、苦惱所做的深刻洞察”。
在全世界范圍內(nèi) , 夏目漱石也是*為人熟知的日本作家之一。1957 年,英國(guó)的日本文學(xué)研究者埃德溫?馬克雷蘭(Edwin McClellan,1925—2009)將夏目漱石的小說(shuō)《心》翻譯成英文出版。1965 年,阿蘭?特尼(Alan Turney,1938—2006)翻譯了《草枕》《哥兒》,美國(guó)學(xué)者瓦爾德?維爾蒙(Valdo H. Viglielmo,1926—2016) 翻譯了《明暗》,由此夏目漱石的長(zhǎng)篇小說(shuō)相繼被譯介到歐美國(guó)家,近年來(lái)更是不斷有新的譯本面世。2005 年,英國(guó)的日本文學(xué)研究家達(dá)米安?弗拉納甘(Damian Flanagan,1969—)將《倫敦塔》譯成英文出版,并評(píng)價(jià)夏目漱石是可與莎士比亞比肩的世界文豪。美國(guó)的日本文學(xué)研究者邁克爾?伯達(dá)修(Michael KBourdaghs,1961— )也認(rèn)為夏目漱石是與魯迅、卡夫卡、喬伊斯等齊名的 20 世紀(jì)文學(xué)的開(kāi)拓者,漱石的《文學(xué)論》是運(yùn)用心理學(xué)與社會(huì)學(xué)探究文學(xué)本質(zhì)的先驅(qū)之作。
迄今為止,夏目漱石的作品已被譯介成英文、法文、德文、意大利文、西班牙文、中文、韓文等多種文字的版本。2020 年是夏目漱石 153 周年誕辰,逝世 104 周年,夏目漱石進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作的年代已過(guò)去了一個(gè)多世紀(jì),但是漱石的文學(xué)對(duì)于今天的日本讀者來(lái)說(shuō)依然鮮活,沒(méi)有絲毫的陳舊感,可以說(shuō)漱石是“永恒的現(xiàn)代作家”,這一點(diǎn)在中國(guó)、韓國(guó)也獲得了讀者的認(rèn)可。在歐美,夏目漱石也被視為 20 世紀(jì)文學(xué)的領(lǐng)袖級(jí)人物。因而,夏目漱石的文學(xué)堪稱世界文學(xué),值得今天的讀者閱讀,開(kāi)卷受益。
上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)日本文化經(jīng)濟(jì)學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,中國(guó)日本文學(xué)研究會(huì)常務(wù)理事,上海日本學(xué)會(huì)理事,上海翻譯家協(xié)會(huì)會(huì)員,國(guó)際芥川龍之介研究會(huì)會(huì)員。主要從事日本近代文學(xué)、中日比較文學(xué)研究,近年來(lái)出版專著《“疾首蹙額”的旅行者——解讀芥川龍之介的中國(guó)之行及其<中國(guó)游記>》等。
目 錄
導(dǎo)言 為什么今天我們還要讀夏目漱石?… 001
Part 1 夏目漱石的一生…009
坎坷童年… 011
入學(xué)生涯… 013
松山、熊本時(shí)代與赴英留學(xué)… 015
大器晚成的作家… 017
Part 2 夏目漱石代表作導(dǎo)讀… 023
《我是貓》:知識(shí)分子的“落語(yǔ)”… 025
《哥兒》:庶民的文學(xué)… 039
《草枕》:“非人情”之烏托邦… 053
《三四郎》:青春的失落與女性的隱身… 067
《其后》:“家制度”下的自然之愛(ài)… 079
《心》:人的罪惡… 095
《道草》:漱石唯一的自傳體小說(shuō)… 109
Part 3 夏目漱石在中國(guó)… 123
漱石文學(xué)在中國(guó)的譯介… 125
漱石文學(xué)對(duì)中國(guó)近現(xiàn)代文學(xué)的影響… 132
Part 4 夏目漱石經(jīng)典名段選摘… 143
參考文獻(xiàn)… 171
后記… 175