《亨利六世(下)》為“莎士比亞*集-英漢雙語本”系列中的一本,由英國皇家莎士比亞劇團和外語教學(xué)與研究出版社合作推出,根據(jù)皇家版《莎士比亞*集》翻譯而成,英漢對照,概述了亨利六世34歲到50歲年間的英國歷史。由于國王懦弱無能,王室家族之間的玫瑰戰(zhàn)爭繼續(xù)進行,兩派互有勝負(fù),人民痛苦不堪。
適讀人群 :學(xué)生,一般讀者 他非一代騷人,實屬萬古千秋。
1. 真實的文本:橫亙于前的這套新譯本,是依據(jù)當(dāng)今莎學(xué)界久負(fù)聲望的皇家版《莎士比亞*集》進行翻譯。這一版本由當(dāng)今世界著名的兩位莎學(xué)專家Jonathan Bate和Eric Rasmussen編寫,是*一對開本300多年來的*面修訂,也是眾多導(dǎo)演和演員鐘愛的莎士比亞文本。
2. 嶄新的輯注:皇家版《莎士比亞*集》對莎士比亞著作許多詞義的注釋釋義精審,詳略得當(dāng),實用性強,且兼采百家之長,通過注釋能夠更好地理解莎翁原文。
3. 詩體的譯本:
(1)譯文逼肖原作整體風(fēng)格,以詩體譯詩體,以散體譯散體,從節(jié)奏、韻律、措辭三方面體現(xiàn)莎翁劇文的格律性。
(2)翻譯風(fēng)格多樣化,主要包括:有韻體詩詞曲風(fēng)味譯法、有韻體現(xiàn)代文白融合譯法、無韻體白話詩譯法。
(3)譯本可讀性強,文采斐然,文白用語,自然得體。
威廉-莎士比亞(William Shakespeare,1564-1616),歐洲文藝復(fù)興時期英國的重要作家,杰出的戲劇家和詩人。他創(chuàng)作了大量膾炙人口的文學(xué)作品,在歐洲文學(xué)史上占有特殊的地位,被喻為“人類文學(xué)奧林匹斯山上的宙斯”。 他亦跟古希臘三大悲劇家埃斯庫羅斯(Aeschylus)、索?死锼梗⊿ophocles)及歐里庇得斯(Euripides)合稱為戲劇史上四大悲劇家。
出版說明 i
莎士比亞詩體重譯集序 ii
《亨利六世》三聯(lián)劇導(dǎo)言 1
亨利六世(下) 11
Introduction to The Three Parts of Henry the Sixth 147
The Third Part of Henry the Sixth 159
User's guide 293