“村上朝日堂系列”之一,共30篇。內(nèi)有安西水丸的插圖10幅。
一、 村上春樹的個人愛好癖性,如星座、何時結(jié)束青春、為何性子急、有怎樣的夢中情人、年輕時怎樣迷戀打彈子機等。
二、 村上對社會問題的種種看法和議論,如關(guān)于貧窮、出名、學外語,關(guān)于出租車、銀行、服務(wù)業(yè)、廣告、學校以及爵士樂、歌劇等。
各篇文字短小跳躍,見解深刻,幽默生動,體現(xiàn)出村上春樹特有的無拘無束、異想天開的風格。
適讀人群 :廣大讀者
風格獨特行走文壇多年,生活中的村上春樹到底是個什么樣的人?
“村上朝日堂系列”里有絕對的立體畫像和真切的答案。冷面笑匠,幽默隨性,無拘無束,天馬行空,熱愛生活,興趣廣泛。
這個系列里,村上毫不避諱地談及個人癖好、家庭狀況、成長經(jīng)歷等,比如星座、青春期、夢中情人等。還密切關(guān)注社會話題,愛發(fā)表一些自己的個性評論,角度也很“村上”。比如學校體罰學生、報紙信息泛濫、標語口號的無聊、重理輕文、物價昂貴等,后者如情人旅館競相使用怪異名稱、主婦裸體做家務(wù)等。
為這個系列錦上添花的,還有村上的最佳損友安西水丸的一套套配圖,安西的插圖線條簡單有趣,和村上的文字相得益彰。在《旋渦貓的找法》里,更有村上春樹的太太村上陽子的系列攝影作品,大家有機會通過攝影作品對神秘的村上夫人了解一二。
譯者短語
中國是老大文明古國,尤以文學業(yè)績獨步古今顧盼自雄,因此對于境外鼓搗文學的人一般瞧不上眼,對日本的就更不用說了。不料近年來風風火火闖進個村上春樹,名聲之大甚至超過了豐田車索尼松下電器,不少國人因此得知原來日本也有文學。其中頗耐人尋味的是,村上是在不出頭不聲張不炒作的情況下聲名鵲起的。“千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面”就足以讓人等得心焦的了,而村上有過之而無不及,千呼萬喚也不出來。這次在日本會面時我還問他何時安排中國之行,他又說怕見生人又說怕吃請怕媒體怕大庭廣眾(就差沒明說怕吃“中華料理”),反正意思是說難以成行,最積極的表示無非說了句“由于中國有那么多讀者,去還是想去一次的”。
不過平心而論,我們不能指責村上君不給咱們面子,因為他對自己的同胞們也是同樣。出道三十年來拒絕出鏡拒絕登臺拒絕簽名售書,寧愿獨自歪在自家檐廊里逗貓玩。用他自己的話說,保持“匿名性”比什么都要緊。而這樣一來,人們就只能通過看他的隨筆這一個渠道來了解“村上這個人”。而村上的隨筆中也的確有“村上這個人”。當然,隨筆是最為個人化的寫作,很多時候沒有“個人”也就無所謂隨筆。只是村上寫得更細致入微更直言不諱,可謂吃喝拉撒睡無所不有。他自己也以自嘲的口吻說過:“看這些文章的時候,如果你為所在皆是的百無聊賴感到吃驚,思忖這家伙怕是傻瓜,那么就請好意地解釋為這不過是村上這個人的派生性一面好了。”
可以說,個人性是村上隨筆的最大特色,在隨筆中他根本沒抱什么琵琶遮什么面。例如他在《貧窮去了哪里?》一文中這樣坦言自己過去窮到什么地步:“不是我瞎說,過去我相當窮來著。剛結(jié)婚的時候,我們在家徒四壁的房間里大氣也不敢出地活著。連火爐也沒有,寒冷的夜晚抱著貓取暖。貓也冷,緊緊貼在人身上不動——頗有些同舟共濟的意味。走在街上即使喉嚨干渴也沒進過什么酒吧茶館……實在窮得無法可想了,就和老婆深更半夜上街悶頭走路。一次撿過三張萬元鈔票,盡管心里有愧,但還是沒交給警察,用來還債了!庇秩纭拔业膲羰菗碛须p胞胎女朋友。即雙胞胎女孩雙雙等價地是我的女朋友——這是我做了十年的夢”(《村上春樹又酷又野的白日夢》)。怪不得村上小說里時常出現(xiàn)雙胞胎208和209。在《1973年的彈子球》里“我”甚至睡在這對雙胞胎中間,同兩人在床上嬉戲。在另一本隨筆中我們大體印證了綠子和他太太的關(guān)系,而這本隨筆又讓我們相當真切地窺見了村上君至少長達十年之久的夢中情人。不愧是村上春樹,其夢中情人真?zhèn)既野且酷不同凡響,咱們中國男人斷不敢如此癡心妄想肆無忌憚。戀愛成本高固然令人望而卻步,但主要還是想象力問題。在某種意義上,想象力就是一切,尤其對男人來說。
總之,在隨筆中村上春樹絕對不搞什么“猶抱琵琶半遮面”,敢于裸露自己,敢于家丑外揚——這種個人性或者說私人性既是其隨筆的一大特色,又是可圈可點的魅力所在。
書名中的“嗨嗬”是迪士尼電影《白雪公主與七個小矮人》中的插曲。如村上自己在后記中所說,書中隨筆寫于一九八三年至一九八八年即作者三十四至三十九歲之間,從中亦可窺知村上在創(chuàng)作和翻譯兩方面長驅(qū)直進的軌跡和所謂“村上流新個人主義”。
林少華
二〇〇三年暮春時節(jié)
于東京
村上春樹(MURAKAMI HARUKI)
1949年生于日本京都。日本著名作家。畢業(yè)于早稻田大學文學部。
1979年以處女作《且聽風吟》獲得群像新人文學獎。主要著作有《挪威的森林》《世界盡頭與冷酷仙境》《舞!舞!舞!》《奇鳥行狀錄》《海邊的卡夫卡》等。作品被譯介至三十多個國家和地區(qū),在世界各地深具影響。
譯者短語 林少華 Ⅰ
白子小姐和黑子小姐去了哪里 001
倒霉的摩羯座 006
青春心境的終結(jié) 013
千葉縣的出租車司機 019
錢德勒方式 025
日本長期信用銀行的文化沖擊 030
吉姆??莫里森的“靈魂廚房” 035
村上春樹又酷又野的白日夢 043
降落傘 048
單身旅行 053
服務(wù)業(yè)種種 058
話說打分 063
不墮情網(wǎng) 068
MOTEL與會見記者 072
“兔子亭”主人 076
LEFT ALONE(獻給比莉??荷莉戴) 081
查爾斯頓的幽靈 087
無人島上的辭典 093
鐘表之死 099
“狹小的日本 快樂的家庭” 104
司各特??菲茨杰拉德和理財技巧 111
我為什么不善于寫雜志連載 117
CAN YOU SPEAK ENGLISH? 122
牛排,牛排 129
ON BEING FAMOUS(關(guān)于有名) 134
理發(fā)鋪里話肩酸 141
歌劇之夜(1) 146
歌劇之夜(2) 151
“宇宙飛船”號的光與影 156
貧窮去了哪里? 161
后記 167