本書是奧斯丁發(fā)表的第一部作品,和《傲慢與偏見》堪稱姐妹篇。埃莉諾和瑪麗安兩姐妹生在一個體面的英國鄉(xiāng)紳家庭,姐姐善于用理智來控制情感,妹妹卻在情感上毫無節(jié)制,因此在遭遇戀愛挫折時,兩人做出了不同的反應:姐姐忍辱負重,始終與人為善;妹妹心高氣傲,幾近崩潰……與主人公命運情牽相關的閑得發(fā)慌的鄉(xiāng)紳太太,勢利無情的兄嫂一家,市儈虛偽的遠房姐妹,以及少女心中那幾位或道德敗壞或正直優(yōu)柔的戀人在這場風波中悉數(shù)登場,成就了一則以細膩筆觸和生動對白見長,講述沒有富裕嫁妝的少女婚戀的經(jīng)典故事。
本書采用*得奧斯丁作品神韻的十九世紀末英國畫家休?湯姆森獨具魅力、流傳至今的原版插圖40余幅,生動再現(xiàn)經(jīng)典場景。
適讀人群 :廣大讀者 1. 采用流傳*廣、*得奧斯丁作品神韻的愛爾蘭插畫家湯姆森40幅*經(jīng)典原版插圖,生動再現(xiàn)經(jīng)典場景。
2. 全新譯本參考多個優(yōu)質原文注釋本,對原著還原度更高;酌加注釋,特別對作品所反映的社會背景、經(jīng)濟狀況和時尚潮流等做了詳略得當?shù)慕忉,輔助閱讀,稱得上是市場同類產品中更顯嚴謹規(guī)范與文學氣息的一個優(yōu)質譯本。
3. 翻譯大家吳勞撰寫“譯序”,經(jīng)典解析,全面到位。
4.經(jīng)典精裝珍藏本,與另五部作品組成完整的“奧斯丁文集”,閱讀、收藏兩相宜。
代譯序
吳勞
英國小說家簡?奧斯丁在她誕生地漢普郡的斯蒂文頓繁榮而穩(wěn)定的鄉(xiāng)間長大,十二三歲就開始寫作。她早期的習作都是中短篇,光是十五六歲時寫的,后人就編成了兩部集子。一七九七年,簡二十二歲,完成第一部長篇小說《第一面印象》,接著開始寫《埃莉諾與瑪麗安》。這兩本都是書信體小說,十多年后,分別改寫成用第三人稱敘述的長篇小說《傲慢與偏見》和《理智與情感》。后者于一八一一年出版,等到前者于兩年后問世時,后者于同年再版。所以,盡管《傲慢與偏見》的原始本子寫作在前,她第一部出版的作品卻是本書。
和《傲慢與偏見》一樣,《理智與情感》也是以英國當時的鄉(xiāng)間體面人家的婚姻大事為題材的。事實上,奧斯丁所有的六部長篇小說,以及她的早期習作,都沒有跳出這個范圍。她最關心的是女主人公——往往是體面人家的沒有豐裕陪嫁的淑女——的婚事。不錯,這是個相當狹小的天地,但是,因為這正是奧斯丁終身逗留其間的天地,她對之了解得最為透徹,因而有條件創(chuàng)作出公認的第一批英國現(xiàn)代小說。
奧斯丁對當時的婦女問題進行了高度現(xiàn)實主義的探討。她把筆下的那些女主人公放在當時的父權制社會中來考察。在那個社會中,人的價值建立在財產所有權上。由于一代代的財產都為男繼承人所得,她們一開始就處于不利的地位,只能從屬于男人。因此,奧斯丁筆下一再出現(xiàn)下列這些類型的人物:“獨斷獨行的父親;念念不忘社會身份、千方百計想把閨女嫁出去的母親;條件齊備的青年男子,他們玩世不恭,正反映出他們的優(yōu)越的社會地位;以及待嫁的女兒,從優(yōu)雅的沒頭腦的姑娘到好事多磨的富有理智或情感的青年女子!币岳蒸斖?史密斯的《簡?奧斯丁和女性的戲劇》(麥克米倫出版公司,1983年)第46頁。
處身在這樣一個嚴峻、要求苛刻而往往帶有敵意的世界上,女主人公該怎樣通過婚姻來獲得個人幸福呢?奧斯丁的告誡是應該用理智來控制情感。在交男友的過程中,應審慎從事,不能輕易動情,任性行事。她認為情感往往是女性行為的危險的向導。如果逢到一個條件優(yōu)越而用情不專的男子來追求就以身相許,其后果常常是災難性的。男方不是由于個人喜新厭舊,就是由于家長的反對而另擇條件更好的對象。在這種情況下,如果女方感情用事,就將受到極大的精神創(chuàng)傷,難以自拔。
奧斯丁的這些看法,最鮮明地表現(xiàn)在這第一部長篇小說中。英國自由主義經(jīng)濟學家倫納德?伍爾夫在“簡?奧斯丁文中的經(jīng)濟決定論”一文中說得好:“情節(jié)和人物在多大的程度上取決于金錢問題,這一點是顯而易見的。《理智與情感》的整個開頭部分環(huán)繞著達什伍德遺囑中的財產問題以及年收入一萬鎊的約翰?達什伍德太太的貪心不足而展開!鞭D引自安妮特?魯賓斯坦的《英國文學的偉大傳統(tǒng)——從莎士比亞到蕭伯納》(城堡出版社,1953年)第342頁。就在分遺產的過程中,奧斯丁開門見山地交代了達什伍德家兩姐妹相反的性格特征:姐姐埃莉諾“擁有極強的理解能力,而且遇事頭腦冷靜,雖然只有十九歲,卻堪當母親稱職的顧問……她生性富于愛心,感情強烈;不過她知道怎么駕馭它們: 這門學問她母親尚有待學習,而她的一個妹妹則斷然拒絕受教”。妹妹瑪麗安的“能力在很多方面都跟埃莉諾不相上下!谋瘋臍g樂,都全無節(jié)制!磺卸己茫皇遣粔蚍(wěn)重謹慎”。這就是說,瑪麗安放任情感去支配行為,而埃莉諾則不愿被這種沖動所擺布。
奧斯丁的創(chuàng)作意圖是非常明確的。她干脆把原來的書名《埃莉諾與瑪麗安》改為《理智與情感》,以強調她這個主題。
由于兩姐妹的父親逝世后遺產歸他前妻所生的兒子約翰,她們和她們的母親不但經(jīng)濟上拮據(jù),還得擺脫寄人籬下的生活。她們終于在德文郡一座鄉(xiāng)間別墅內安了家。這一來,埃莉諾和她愛上的青年愛德華(她嫂嫂范妮的弟弟)分了手,而瑪麗安在鄉(xiāng)間邂逅并迷戀上的威洛比也突然有事去了倫敦。兩姐妹就這樣都和她們所愛的人分開了。
隨著情節(jié)的發(fā)展,這兩頭戀愛都發(fā)生了波折。當埃莉諾聽到露西?斯蒂爾私下告訴她和愛德華私訂終身已有四年之久時,她硬壓住了感情,保證為她保守秘密。埃莉諾把失戀的痛苦藏在心底,在瑪麗安終于遭到了威洛比的拒絕,精神大受刺激,后來甚至在病倒的過程中,竭力安慰妹妹,幫助她振作起來。露西遭到愛德華的母親,富孀費拉爾斯太太的反對,她硬要她兒子和莫頓爵士的獨生女結親。愛德華不愿,他母親竟剝奪他的繼承權,把財產傳給次子羅伯特,這時,埃莉諾心胸還是那樣開闊,受人之托,通知愛德華可以得到一個牧師的職位,有條件和露西成婚。哪知露西轉而去追求那交好運的羅伯特,和他結了婚。這樣,埃莉諾和愛德華才能終成眷屬。
奧斯丁在本書中展示了主人公兩姐妹性格的對比,從姐姐的人生觀、倫理和社交觀念出發(fā),敘述大部分故事,從而塑造了一個“明事理的凡人”。這是她心目中的“理想女性”。等她們得悉威洛比充分利用他的優(yōu)越的社會地位,玩弄了瑪麗安真摯的愛情,遺棄了那苦命的姑娘伊萊扎,最后和有錢的格雷小姐成親,瑪麗安才徹底認識到自己的愚蠢,她母親也承認當初十分贊賞威洛比,未免做事冒失。這都反襯出埃莉諾一貫對事對人的態(tài)度是多么明智。瑪麗安清醒了過來,認為早該拿姐姐做榜樣,慎重處理戀愛和婚姻的問題,這時才考慮到早就愛上她的布蘭登上校。上校和她們姐妹剛結識時,已過了三十五歲,在當時十七歲的瑪麗安眼里,“已經(jīng)是個徹頭徹尾的老單身漢”,“老得都可以做我父親了”,而且“三十五歲可是跟婚配再沒有任何關系了”。上校卻是一開始就愛上了她,由于知道威洛比誘奸并遺棄單憑熱情行事的小姑娘伊萊扎的全部經(jīng)過,擔心這性格相同的瑪麗安也會遭到同樣的厄運。他始終關懷著瑪麗安的幸福。經(jīng)過長期的接觸,埃莉諾和她母親都深深認識到上校心地善良、品格高尚。在瑪麗安病倒后,他去接達什伍德太太時,終于向她透露了對瑪麗安的愛意。瑪麗安精神上成長了,吸取了教訓,只隔了兩年,就克服了十七歲時的天真的戀愛觀,情愿嫁給上校,開始擔負起做主婦的職責。
理智就這樣在兩姐妹心中都占了上風。奧斯丁給她們安排了幸福的歸宿。全書從喜劇開始,中間發(fā)生了風波,瑪麗安險些釀成悲劇,結果以喜劇告終。