從一種飲品談到一種生活儀式,再到茶道的衍生藝術(shù);從各歷史時(shí)期不同的飲茶方式到偉大茶人的品性展現(xiàn),岡倉天心完整演繹了從茶到美、進(jìn)而至于道的藝術(shù)升維過程,用芥子納須彌的氣魄讓我們從一碗清飲之中品嘗到人類審美歷程的精髓。
導(dǎo)讀
當(dāng)代藝術(shù)是真正屬于我們的藝術(shù),也是我們自身的反映。譴責(zé)當(dāng)代藝術(shù),便是譴責(zé)我們自身。我們常說當(dāng)代沒有藝術(shù)——這該歸咎于誰?盡管我們狂熱追崇古代藝術(shù),卻幾乎從不關(guān)注自身的可能性,這確實(shí)令人羞愧。
這一段話,出自岡倉天心所著的《茶之書》。此書完成于公元1906年,當(dāng)時(shí)的日本,正處于全面追求西化的狂奔年代。時(shí)任職于波士頓美術(shù)館的岡倉天心,卻是以英文寫下這本以茶為經(jīng),思想、美感為緯,被視為足以與新渡戶稻《武士道》相提并論的經(jīng)典之作。
The Book of Tea是原書名,雖然以茶為題,但是《茶之書》絕非一本純粹的茶道入門,更不是通俗的品茗大全。在這本書中,茶道不僅是茶道,更是日本近代美術(shù)之父岡倉天心闡述編織東洋文明全貌時(shí),那只穿梭于生活、宗教、思想、美感奧義間的梭子。煎茶、抹茶及淹茶所反映的日本茶道發(fā)展歷程,只是天心帶領(lǐng)讀者進(jìn)入東方傳統(tǒng)文化殿堂的起點(diǎn),以人情之飲、茶道諸流、道禪源流、茶室清幽、品鑒藝術(shù)、侍弄芳華、不朽茶人共七大主題所展開的東洋文明論述,才是《茶之書》的終極奧義。在天心熱情細(xì)膩的敘寫筆法下,東洋文明中感性的審美意識(shí)及理性的思辨思想獲得了全面的調(diào)和,再以日本的住屋、習(xí)慣、衣食、瓷器、繪畫及茶道之間的關(guān)系為例,歸結(jié)出茶道是日本文化中最核心的一種文化樣式。如此論點(diǎn)正是《茶之書》之所以問世至今達(dá)百年,依舊廣泛流傳于世的關(guān)鍵。
《茶之書》在二十世紀(jì)初葉于美國紐約首度問世,立即成為當(dāng)時(shí)西方世界理解日本的重要窗口,或說是造就日本茶道躍上世界舞臺(tái)的快捷方式也不為過。相較于近代西洋社會(huì)呈現(xiàn)的世俗化、物質(zhì)主義,思想啟蒙家岡倉天心,希望透過《茶之書》來向世界闡述東方世界的傳統(tǒng)精神內(nèi)涵。據(jù)說1906年5月,就在天心啟程返回日本的同時(shí),這本厚160頁,重310克,以綠色布裝書封,燙有The Book of Tea 金色印刷字樣的書籍,在紐約當(dāng)?shù)氐某霭嫔鏔ox Duffield&Company的推出下,立即引起西方世界對(duì)日本文化的矚目。也因此,除了原書的英文版本之外,德文、法文、瑞典文、西班牙文等語言的《茶之書》,很快地被翻譯出版,不久后在歐美各國間被 泛閱讀流通。近年來,在世界上的漢語地區(qū),岡倉天心的《茶之書》的重要性也開始被矚目,目前于市面上可見分別譯自英、日原書的譯本,反映出《茶之書》的不朽性。這本書的出版,不僅成為西方理解東方文化的指南讀本,對(duì)日本以及亞洲各國而言,《茶之書》以茶道出發(fā),論衡東西文明的視野,即使原書出版至今已達(dá)百年,已被視為人類史上留名必讀的經(jīng)典。事實(shí)上,當(dāng)年《茶之書》在美國出版之際,日本讀者不僅無法即時(shí)取得,也尚未有日文版本的《茶の本》存在。直到天心死后又過十余年,才在天心弟子村岡博的翻譯下,巖波文 庫正式于公元1929年出版《茶の本》。換言之,在岡倉天心有生之年,《茶之書》僅以英文版本流傳于世,這本由巖波文庫所出版的《茶の本》,至今已超過百刷,顯示這本原專為西方人所寫的書籍,其內(nèi)容所發(fā)揮的價(jià) 值可能早已超越天心撰寫The Book of Tea 的想象。
當(dāng)你翻開《茶之書》一書,《人情之飲》篇章就像 通往天心東洋文明論的架橋:他意識(shí)到茶作為飲品,在西方已獲得了相當(dāng)?shù)恼J(rèn)可,但是對(duì)于茶所代表的東方精神——它崇尚純凈和諧,教人以互愛之精妙,秩序之情懷——并未被深刻認(rèn)識(shí)。他說自己愿做文化的使者,促進(jìn)東西方世界的真正理解。茶、茶道是本書的標(biāo)題,美則是天心終其一生探索的母題,就如同天心所說“茶道教人在污濁的日常中尋覓潛在的美”。茶道,即是美的實(shí)踐,一種儀式性的文化行為,存在于再平凡不過的日常。如此對(duì)美的關(guān)懷,讓《茶之書》不僅可被視為一本將東洋文明、茶道介紹給西方世界的讀本,是結(jié)構(gòu)完整的日本文化論,更可將其視為理解日本美學(xué)的教科書。特別是我們回到前面引用的那一段話,是否已激起各位心頭的陣陣漣漪。
天心眼中的美,不該是脫離現(xiàn)實(shí)一味地贊頌往昔的美好,卻忘了現(xiàn)實(shí)生活周遭所存在的當(dāng)下,宛如你我今日身處社會(huì)的縮影。為何會(huì)出現(xiàn)令人感到不堪的美感,從現(xiàn)象的反省到當(dāng)代局限的超克,相信都是《茶之書》想要解決的問題。天心所詮釋的美并非崇高不可攀的抽象概念。
對(duì)于天心而言,生活中所存在的美感,美的營造應(yīng)該出自于生活的各個(gè)片段,這點(diǎn)是國人生活中經(jīng)常因便宜行事及貪求方便而忽略的。
從和服剪裁用色,到體型步態(tài),都要體現(xiàn)出自身的藝術(shù)人格。這些細(xì)節(jié)皆不可輕視,因?yàn)橐粋(gè)人只有把自身引向美,才能擁有接近美的資格。
岡倉天心于《茶之書》中論美談藝,強(qiáng)調(diào)藝術(shù)、美感不僅不可脫離現(xiàn)實(shí)生活。從衣著的樣式、色彩,到行為儀態(tài)展現(xiàn)的氛圍,在天心眼中都是一種藝術(shù)之于人的重要表現(xiàn)。并且他認(rèn)為當(dāng)人自身達(dá)到美化的階段,才更能接近美、理解美、擁抱美。如此之說,美學(xué)、藝術(shù),不再只是通過那些令人感到高深莫測(cè)的語匯所辯證闡述的一些觀念,或是一股神秘難以捉摸掌握的意象。收錄于《茶之書》第五、六章的“品鑒藝術(shù)”“侍弄芳華” 兩大主題,系統(tǒng)性呈現(xiàn)岡倉天心獨(dú)到的美學(xué)視野及藝術(shù)之眼。
天心認(rèn)為藝術(shù)鑒賞需要心靈的溝通,這一溝通必須以彼此包容為基礎(chǔ);在有能力共鳴的人面前,藝術(shù)品會(huì)成為鮮活真實(shí)的存在,它會(huì)將你引入美的海洋,與藝術(shù)家一同徜徉。偉大的藝術(shù)家從不遺忘在作品中植入暗示與引導(dǎo),若我們擁有無限理解力,那藝術(shù)便是一種無限的話語。他也指出,現(xiàn)代人對(duì)美術(shù)表面狂熱,卻缺乏真 正的感情基礎(chǔ)。將考古與藝術(shù)混淆,是藝術(shù)鑒賞中常見的錯(cuò)誤。我們過度熱衷于分類,卻失落了欣賞之趣。這些都是天心在百年前就寫下的藝術(shù)鑒賞獨(dú)門心法。如果你只見書名,就以為《茶之書》單是一本談茶論道的小書,那將錯(cuò)失認(rèn)識(shí)天心美學(xué)的大好機(jī)會(huì)。
今昔美感的優(yōu)劣差異,如何在尊重、推崇傳世而來的藝術(shù)結(jié)晶下,也能持相同的審美基準(zhǔn)來面對(duì)當(dāng)世所見的藝術(shù)創(chuàng)作,這項(xiàng)問題相信在今日仍無法完全克服,這是傳統(tǒng)與現(xiàn)代之間那道無形的鴻溝。另一方面,當(dāng)我們面對(duì)各種事物,如何保有純粹的審美鑒賞能力,避免受 各種外在因素左右。關(guān)于這點(diǎn),天心寫道:“將考古與藝術(shù)混淆,是藝術(shù)鑒賞中另一個(gè)常見的錯(cuò)誤。崇古是人性中最優(yōu)秀的特質(zhì),我們應(yīng)該將其發(fā)揚(yáng)光大。古代大師開拓了啟迪后世之路,自然應(yīng)該受到尊崇。他們經(jīng)歷了幾個(gè)世紀(jì)的批判滌蕩,依舊能毫發(fā)無損地流傳至今,并散發(fā)著迷人的藝術(shù)光輝,單是這點(diǎn)便足以讓我們表達(dá)敬意。但若僅以作品年代作為價(jià)值衡量標(biāo)準(zhǔn),就是一種愚昧行徑了。盡管如此,我們還是讓歷史情感凌駕于審美之上。只要藝術(shù)家長(zhǎng)眠在墓穴中,我們便會(huì)獻(xiàn)上贊嘆的鮮花。”
天心推崇的審美鑒賞應(yīng)保有其自主性,正與柳宗悅 論及民藝屢屢提及的無名工匠所作,物件上不加落款的民藝特質(zhì)之說異曲同工。柳宗悅認(rèn)為有銘落款的器物,將讓人容易隨著落款掌握對(duì)象的年代、產(chǎn)地、制作者等訊息,而產(chǎn)生對(duì)于該對(duì)象先入為主的刻板印象;進(jìn)而在面對(duì)對(duì)象時(shí),雖然仍可進(jìn)行審美判斷,但往往容易忽略直觀的審美力。天心所論及的美術(shù)的確與民藝的概念不盡相同,我們應(yīng)避免僅流于懷古趣味,也應(yīng)避免在受其他因素干擾下喪失掌握美感本質(zhì)的能力。岡倉天心、柳宗悅這兩位分別于明治、大正到昭和年間獨(dú)領(lǐng)日本美學(xué)風(fēng)潮的先驅(qū)者,透過不同取徑觀點(diǎn)而相互輝映。岡倉天心的《茶之書》,這本從茶談到美的經(jīng)典之作,一本追本溯源的日本美學(xué)原典,值得推薦給關(guān)心日本藝術(shù)、民藝運(yùn)動(dòng)、設(shè)計(jì)文化的各位。
大阪大學(xué)博士、臺(tái)北藝術(shù)大學(xué)教授 林承緯
岡倉天心(おかくら てんしん 1863—1913),日本明治時(shí)期著名美術(shù)家、思想家。八歲開始跟著移居日本的美國人學(xué)習(xí)英語,九歲拜神奈川長(zhǎng)延寺的住持學(xué)習(xí)漢文,十四歲進(jìn)入開成學(xué)校(后改名東京大學(xué))專修英語,十九歲獲得學(xué)術(shù)學(xué)位。畢業(yè)后進(jìn)入日本文部省工作,1884年至1888年期間開始日本古寺調(diào)查,打開了拉隆寺塵封百年的觀音像,日本古典美術(shù)深深震撼了他,自此立志將一生奉獻(xiàn)給美術(shù)事業(yè)。1889年出任帝國博物館美術(shù)部部長(zhǎng),1890年出任東京美術(shù)學(xué)校校長(zhǎng)。1898年后兩職同時(shí)被免,又創(chuàng)辦了日本美術(shù)院及《日本美術(shù)》。1901年受政府委派考察印度,1904年受聘于波士頓美術(shù)館,之后常年往返于美國和日本之間。1913年逝世。
呂靈芝,職業(yè)譯者。代表譯作有吉村武彥《蘇我氏的興亡》、柳田國男《妖怪談義》、太田治子《向著光明》等。
第一章 / 001
人情之飲
第二章 / 016
茶道諸流
第三章 / 036
道禪相嬗
第四章 / 058
茶室清幽
第五章 / 080
品鑒藝術(shù)
第六章 / 096
侍弄芳華
第七章 / 120
不朽茶人