關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

形變與值變:文學(xué)陌生化語言的翻譯

形變與值變:文學(xué)陌生化語言的翻譯

定  價:39 元

叢書名:廣東省哲學(xué)社會科學(xué)“十二五”規(guī)劃2015年項目“異質(zhì)作為寓言”、廣東省教育廳2016年“創(chuàng)新強(qiáng)!惫こ讨厣珓(chuàng)新類項目(教育科研)“中華文化走出去戰(zhàn)略下大學(xué)英語如何培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力”、廣東工業(yè)大學(xué)2016年校內(nèi)青年重點(diǎn)項目“魯迅直譯法中的修辭思想”科研基金資助

        

  • 作者:彭勇穗
  • 出版時間:2018/9/1
  • ISBN:9787566824516
  • 出 版 社:暨南大學(xué)出版社
  • 中圖法分類:H059 
  • 頁碼:
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:
  • 開本:16開
9
7
8
8
2
7
4
5
5
6
1
6
6
本書從俄國形式主義者維克多·什克洛夫斯基的陌生化理論出發(fā),探討文學(xué)陌生化語言的翻譯問題。作者跳出以往學(xué)者提出的常規(guī)對常規(guī)、偏離對偏離的翻譯方法及其形式審美主義觀念,提出文學(xué)作品陌生化語言的翻譯蘊(yùn)含形式轉(zhuǎn)換和文化意義再生產(chǎn)兩個層面,而由于目的語文本建構(gòu)的跨文化語境具有特殊性,這兩個層面在翻譯過程中分別發(fā)生了形式和價值的改變,生成翻譯獨(dú)有的交互文化意識形態(tài),為潛在的社會文化實(shí)踐提供潛在的新形式、新價值。
 你還可能感興趣
 我要評論
您的姓名   驗證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗證碼
留言內(nèi)容