第一章概述/l
第一節(jié)研究意義與研究目標/1
第二節(jié)研究對象與研究內(nèi)容/7
第三節(jié) 《看不見的星球》所選作品的原文作者及其寫作風格/8
第四節(jié)譯者劉字昆簡介/21
第五節(jié)小結(jié)/22
第二章文獻綜述/23
第一節(jié)翻譯研究的三次轉(zhuǎn)向/23
第二節(jié)布迪厄社會學理論的核心概念簡述/28
第三節(jié)布迪厄語言觀簡述/30
第四節(jié)布迪厄社會學理論核心概念、語言觀與翻譯研究的關(guān)系/33
第五節(jié)布迪厄社會學理論視角下的翻譯理論與實踐國外研究現(xiàn)狀/35
第六節(jié)布迪厄社會學理論視角下的翻譯理論與實踐國內(nèi)研究現(xiàn)狀/41
第七節(jié)中國科幻小說國外譯介狀況研究綜述/53
第八節(jié)小結(jié)/57
……
第三章社會翻譯學的理論建構(gòu)
第四章案例及文本分析
第五章結(jié)語
參考文獻
附錄