《雨后》是威廉?特雷弗的著名短篇小說集,一九九六年出版后被《紐約時報》《波士頓環(huán)球報》評為年度好書。一個盲人鋼琴調(diào)音師,他對首任妻子的美好記憶隨著第二任妻子的到來發(fā)生變化;一個婚姻觸礁的女人,她必須在憤怒的丈夫與閨蜜之間做出選擇……特雷弗以充滿同情的筆觸,講述了十二個直抵人心的動人故事,揭示人生的種種窘迫處境。
“愛爾蘭契訶夫”,地位媲美短篇大師莫泊桑、喬伊斯的威廉?特雷弗廣受好評的短篇小說集。一九九六年出版后被《紐約時報》《波士頓環(huán)球報》評為年度好書。一個盲人鋼琴調(diào)音師,他對首任妻子的美好記憶隨著第二任妻子的到來發(fā)生變化;一個婚姻觸礁的女人,她必須在憤怒的丈夫與閨蜜之間做出選擇……特雷弗以充滿同情的筆觸,講述了十二個直抵人心的動人故事,揭示人生的種種窘迫處境。
威廉·特雷弗William Trevor(1928-2016),愛爾蘭當代文學大師,被《紐約客》稱為“當代英語世界*偉大的短篇小說家”。出生于愛爾蘭科克郡米切爾斯敦一個中產(chǎn)階級新教家庭,在外省度過童年時代,后到都柏林圣三一學院歷史系求學,畢業(yè)后先后做過雕塑家、教師和廣告公司文案。從一九五四年起,和妻子移居英國。
自一九五八年出版第一部長篇小說《行為標準》以來,已創(chuàng)作近二十部中長篇小說、數(shù)百篇短篇小說,還著有多部戲劇劇本、童書及散文集。先后三次獲得英國惠特布雷德圖書獎,五次入圍布克獎,一度是諾貝爾文學獎的熱門人選。二○○二年,英國女王伊麗莎白二世授予騎士爵位。二○○八年,獲得愛爾蘭圖書獎終身成就獎。
二○一六年十一月,病逝于英格蘭薩默塞特郡。
維奧萊特嫁給他的時候,鋼琴調(diào)音師還是個小伙子。貝爾嫁給他的時候,他已經(jīng)老了。
還不止這些,要知道選擇維奧萊特為妻的時候,鋼琴調(diào)音師已經(jīng)拒絕了貝爾,宣告第二次婚禮的時候,大伙兒還記得這事!鞍ィ还茉趺凑f,她算是得到了殘余的他!编従又杏袀農(nóng)夫這樣評說,這么說并無根據(jù),只不過是在陳述他的觀點而已。其他人的看法也差不多,盡管他們中的大多數(shù)會有另外一種說法。
鋼琴調(diào)音師一頭白發(fā),隨著一個一個潮濕的冬天過去,他一只膝蓋的關(guān)節(jié)炎也越發(fā)嚴重了。曾經(jīng)的溫文爾雅如今已不見,比起同維奧萊特結(jié)婚那天——一九五一年六月七日,一個星期四——他也更瞎了。較之一九五一年那會兒,如今,他生活中的陰影也愈發(fā)模糊稀疏了。
“我愿意。”在小小的圣科爾曼新教教堂里,他應(yīng)道,他所站立的地方幾乎就是許多年前的那個下午他曾經(jīng)站立過的位置。五十九歲的貝爾呢,則和她從前的情敵一樣,站在同一個圣壇前,將維奧萊特說過的話重復(fù)了一遍。這段空當間隔得恰到好處;教堂里的人憶起維奧萊特沒有不心懷敬意的,對于她的離世也沒有不痛心緬懷的!啊⑽宜惺浪棕敭a(chǎn),盡獻于你!变撉僬{(diào)音師說道,他的新任妻子在想,她更愿意穿著白紗而不是這身合宜的酒紅色站在他身旁。她沒有參加那第一次婚禮,盡管她受到了邀請。那天她讓自己忙乎了一天,粉刷雞棚,但即便如此,她還是哭了。不管有沒有哭,她都來得更漂亮——差不多要比那個如此清晰地占據(jù)著她頭腦,令她用嫉妒同之搏斗的新娘年輕五歲。然而,他選擇了維奧萊特——或者說選擇了自己的房子有朝一日會歸于她名下的前景,貝爾站在雞棚里苦澀地告訴自己,還有那一丁點兒錢,對于一個瞎子的生活來說多少可以喘口氣。后來,每當她看到維奧萊特領(lǐng)著他走路,每當她想到維奧萊特為他打理一切,給予他生活,她便覺得這一切也是可以理解的。哎,換了她也能做到。
人們離開教堂的時候,有人在用管風琴彈奏巴赫的曲子,往常那是他的工作。人們在小小的教堂墓地里三五成群,墳?zāi)沽阈巧⒉荚谶@幢小小的灰色建筑周圍,鋼琴調(diào)音師的父母親,還有他父親這邊的好幾代祖先都埋葬于此。參加婚禮的客人要是愿意到兩英里之外的家里去,將會有茶點招待他們,不過一些人向新人獻上祝福,就此告辭了。鋼琴調(diào)音師握著這一雙雙熟悉的手,想象著這一張張他的第一個妻子曾向他描述過的面孔。正是盛夏,同一九五一年那會兒一樣,陽光熱烘烘地照在他的前額兩頰,還透過那厚重的結(jié)婚禮服照在他身上。這個墓地他已經(jīng)認識一輩子了,小時候,他就摸索著石頭上的字母,對他母親拼出父親家族的一個個名字。他和維奧萊特沒有孩子,有的話他們會很喜歡。有那么一種說法,他就是她的孩子,每當貝爾聽到這句話,就會覺得是一種刺激。她本可以給他生孩子的,這一點她很有把握。
“我預(yù)備下個月去拜訪您!蹦赀~的新郎提醒一位仍握著他手的婦人,她有一架施坦威鋼琴,那是他調(diào)過的鋼琴里唯一一架施坦威。她彈得好極了。他詢問何時上門去調(diào)音,并再三表示,聆聽她的彈奏就足以支付報酬了。但她從來不短他的酬金。
“第三個星期一,我想!
“好的,朱莉亞!
她叫他德羅姆古爾德先生:他有他的處事風格,不喜同人親昵。人們說起他,常用鋼琴調(diào)音師來稱呼,對他職業(yè)的提示顯示出人們對一位頗具才華者的敬意。他的全名叫歐文·弗朗西斯·德羅姆古爾德。
“哦,天氣真好,安排在今天,”教區(qū)新來的年輕牧師說道,“天氣預(yù)報說可能會有陣雨,但他們肯定弄錯了!
“天空——”
“哦,無云,德羅姆古爾德先生,無云!
“哎,真好。那您愿意光臨寒舍吧,我想?”
“他肯定會來的,當然了!必悹柎叽僦,匆匆穿過墓地里的人群,并一再向大家發(fā)出邀請,她一定要舉行一場派對。
過了一段時間,當這場新的婚姻進入日常生活后,人們想知道鋼琴調(diào)音師是不是有退休的打算。一只膝蓋不好,看不見,又上了歲數(shù),在他發(fā)揮才干的時候,那些私宅、修道院、學校里的人都對他寬容有加。他閑不下來,歲月流逝,他也沒交到多少好運。但是,偶爾有饒舌的人或是包打聽將這個問題擺在他面前的時候,他否認自己有過這種念頭,他也不認為只有死神的召喚才會終結(jié)這一切。事實是,要是不工作,不到處轉(zhuǎn)悠,長久以來不是每半年左右就要跑到一個個小鎮(zhèn)上為人服務(wù),他就會不知所措。不,不會的,他承諾,他們還會看到那輛白色的沃克斯豪爾車轉(zhuǎn)進某個農(nóng)場的大門口,或是在某座修道院的院子里停上半小時,或是停在路邊,而他則嚼著他的午飯三明治,喝著妻子給他裝在保溫瓶里的茶。
這項業(yè)務(wù)主要是維奧萊特開發(fā)出來的。兩人結(jié)婚那會兒他還同母親住在巴納高姆大宅的門房里。之前他已經(jīng)開始給鋼琴調(diào)音了——兩架在巴納高姆大宅,一架在巴納高姆鎮(zhèn)上,還有一架在一家農(nóng)戶里,他要走上四英里。那時候人們都可憐他是個瞎子,所以他時不時被叫去修理馬桶或是椅子的海草坐墊,這也是他學來的本事,或者在某個重要場合拉奏小時候他母親給買的那把小提琴;楹,維奧萊特改變了他的生活。她住進了那間門房,她跟他母親也不是一直都處得好,但好歹還是過下來了。她有輛車,這便意味著只要她在哪兒發(fā)現(xiàn)一架長期疏于照料的鋼琴,她就可以開著車帶他去。她駕車去那些人家里,最遠的在四十英里外呢。她算上車子的油耗和損耗,確定了他的收費。她備了個地址簿,還在日記里記下每家下次調(diào)音的日期,這些都很管用。她記下一筆筆可觀的收入增長,發(fā)現(xiàn)迄今為止最賺錢的還屬拉小提琴:在寂寥的酒館里那些鄉(xiāng)村與西部音樂的晚會上拉奏,夏天里,在十字路口搭起的舞臺上為舞會拉奏——一項在一九五一年間還沒有完全絕跡的活動。歐文·德羅姆古爾德喜歡小提琴,在哪兒都愿意拉,不管有沒有錢,不過維奧萊特看中的是錢。
于是,這第一段婚姻就這樣忙忙乎乎地發(fā)展著,后來,維奧萊特繼承了她父親的房子,便把丈夫接去同住。它曾是一座農(nóng)舍,但因為家里幾代人都嗜酒如命,把農(nóng)場的地都喝沒了,不過,還好維奧萊特沒有沾染上這一困擾著她家的惡習。
——摘自《鋼琴調(diào)音師的妻子們》
……