一個女人,要走多遠,才能找到幸福?一個浪子,要漂多久,才會回家?旅居海外三十年的華人女作家海云,筆耕十載,用細膩的筆觸,用十二個長長短短的故事,講述她體察到的十二種海外華人生活樣本。每個人的故事都不一樣,春風(fēng)得意、經(jīng)濟困頓、情感無著、命運多舛……但有一點相同,這些逐波隨浪、去國離鄉(xiāng)的人們,一直在回家的路上。故鄉(xiāng)不是家,異國不是家,心安處,才是家。
作者用這些海外華人的生存樣本,剝離人們對移民的過多美好的想象,還原海外華人真實的生活面目,同時置入自己感同身受的深愛與痛惜。講述了自己旅居海外的三十年過往,兩萬里鄉(xiāng)愁。
★直擊海外華人真實生活現(xiàn)場
★講述橫跨大洋彼岸的感情糾葛
★追憶故國往事,展現(xiàn)人情冷暖
★所有的出發(fā),都是為了回家
自序
算算,我用中文寫作整十年了。
這么說也不完全準確,中文是我的母語,從小學(xué)到大學(xué)都是用中文寫作文,也向報紙雜志投過稿,第一次看見自己的文字被印成鉛字,那種歡喜雀躍的心情至今記憶猶新。
但是這十年之前,我有過一段遠離中文的歲月。
二十歲出頭,我出國留學(xué),從此,與中文越來越遠,說、讀、寫都是英文,活在一個純英文的環(huán)境里,直到有一天夢里也在講英文。自我感覺西化已經(jīng)很徹底了。
可誰承想就在我害怕的四十歲來臨之際,因為害怕導(dǎo)致心里的空落,空落又導(dǎo)致危機感,而強烈的危機感和無力感最終促使我拿起了筆。起初是用英文寫作,不久,就毅然決然丟棄英文,回歸母語寫作。所有的一切,不管是正面的還是負面的能量都匯集起來,全部化為文字,我那會兒才發(fā)現(xiàn),中文從來就沒有遠離我,它們早已存在于我的血液里。
中年重新煥發(fā)了熱情的中文寫作,不僅沒有因為十幾二十年的英文侵入而后退,反而因為中西方教育和文化的融合,使我的中文寫作迸發(fā)出更多的火花。
《出軌的中年女人》是我的第一篇短篇小說,當初是以連載的形式登在美國的文學(xué)城網(wǎng)站上的,為我贏得了不少的讀者,此后又被美國的報紙和中國的雜志一再轉(zhuǎn)載。受此鼓舞,我隨后一鼓作氣連寫了三個長篇小說《冰雹》《放手》和《歸去來兮》。隨著發(fā)表的作品越來越多,我的讀者群在不斷壯大,海外的華人中開始有人知道有個叫海云的作者。
不過,在每結(jié)束一個長篇小說之際,我都有一種想休息一段的感覺。因為寫的時候太投入,把自己的情感與筆下的人物融合一體,往往寫得身心疲憊,寫完了就想大睡一場。但是,我又不是個閑得住的人,長篇之余,或許還可以嘗試寫點短篇?尤其是聽到一個個精彩的故事時,就很想馬上寫出來。短篇小說給我了快速完成卻又能直抒心曲的那種快感。短篇小說《花開花落》就是這樣寫出來的。當天聽到這個故事,當晚就寫出來了,很快就登在香港的《大公報》的文學(xué)版上!兑话俣鹊膼邸芬彩锹犖业拈|蜜說到她妹妹的故事時有感而發(fā)寫的。
隨后,報刊的稿約多了起來,大多有篇幅要求,短篇小說長度剛好。《秋風(fēng)落葉》便是在一位前輩的約稿之下創(chuàng)作的。當時我正好給警察做口語翻譯,親歷了這樣一件事。這個故事后來登載在了香港的《文綜》雜志上。
參加征文比賽,也是另一個促使我創(chuàng)作短篇小說的機緣!逗zt》就是參加加拿大一個中文網(wǎng)站的海歸征文啟事,用一天時間寫成的,這篇小說還獲得了征文獎;《母女日記》是一個真實的故事,當時還引發(fā)了海外華文網(wǎng)上的大討論,我把它寫成小說參加漢新文學(xué)征文,也獲了獎,并在《臺港文學(xué)》雜志上登出;《天使》的靈感則源于一本英文雜志上的報道,這篇小說后來在《僑胞》文學(xué)版上發(fā)表。
除了長篇小說和短篇小說,我還寫有幾個中篇小說,如《飛花輕夢》和《從將軍到奴隸》。
十年中文寫作,集腋成裘,能有機會結(jié)集出版,我深感這是上天的眷顧。這本集子記錄了自己這十年來深深淺淺的足印,希望自己在將來的文學(xué)創(chuàng)作路上堅定前行,寫出更多不同的人, 不同的事,為讀者分享更多的作品。
加油!海云。
海云,本名戴寧,英文名Nina Dai Tang,海外文軒作家協(xié)會主席,海外女作家協(xié)會和紐約作家協(xié)會成員,香港大公報專欄作家;1987年留學(xué)美國,獲美國內(nèi)華達大學(xué)酒店管理學(xué)士,美國加州州立大學(xué)企業(yè)管理碩士;曾任職美國星級酒店和硅谷高科技跨國企業(yè),從事金融財務(wù)管理。其作品《生命的回旋》獲全國散文作家論壇征文大賽一等獎;《金色的天堂》獲美國漢新文學(xué)獎第一名;長篇小說《冰雹》曾參加第三屆海內(nèi)外華語文學(xué)創(chuàng)作筆會,獲得*影視小說獎,并被收藏在中國現(xiàn)代文學(xué)館;多篇散文隨筆、小說發(fā)表在《讀者》《小說選刊》《長篇小說雜志》《長江文藝》《世界日報》《僑報》《人民日報》海外版等國內(nèi)外報刊雜志上。其長篇小說《歸去來兮》被改編成電視劇劇本;短篇小說《父子的信》被譯成英文,收錄在第十四屆英文短篇小說國際會議的文集中。
飛花輕夢
秋風(fēng)落葉
一百度的愛
從將軍到奴隸
海 鷗
母女日記
說不出口的母親節(jié)快樂
男人的副總夢
花開花落
天 使
歐文和他的美國妻
出軌的中年女人