詩人雕像詩人墓
你不可能在其他地方見到那么多的詩人雕像、詩人墓地,除了在捷克,在布拉格,還有倫敦城中的西敏寺。在布拉格高山城堡苦栗樹掩映的教堂周圍,“捷克詩人的精神之父”馬哈,領(lǐng)著他的成群的詩友們安心地睡了,生前為伴,死后為鄰,長明燈伴著他們的夢,伴著一個透明的信念:對一個詩人,對一首詩,不是蓋棺就能定論的,一個民族,有時需要看上幾十年幾百年甚至幾千年,才能看清自己的詩魂。而更多的詩人,包括流浪的乞討的詩人,生前的遭遇雖不同,死后的待遇卻無異,在大街小巷,在小鎮(zhèn)和鄉(xiāng)村,血肉之身,有石可托,全都凝為沙巖和大理石的雕像,在轉(zhuǎn)身或眨眼之間。他們就像詩人臧克家筆下的“有的人”,死了,但還活著。他們什么也不用說,讓耿耿詩魂,活在骨頭、舌頭和血液中,在永遠(yuǎn)的祝福里。
多么好,一種緩慢持久的傳統(tǒng),深情、深沉又可愛的傳統(tǒng)。
在我對這種傳統(tǒng)一無所知之前,我理解不了捷克歷史上為什能夠出現(xiàn)那么多出色的詩人,更理解不了時任總統(tǒng)哈維爾為什么一再說“詩人的聲音應(yīng)當(dāng)更仔細(xì)地被傾聽,被認(rèn)真地對待,甚至比對銀行家和證券經(jīng)紀(jì)人的聲音更嚴(yán)肅地對待”。
我在卡雷爾·希內(nèi)克·馬哈的墓畔久久佇立,認(rèn)真地傾聽:
那是五月初一,
深沉的黃昏,
黃昏的五月——
愛戀的時辰。
斑鳩加入了求愛的合唱,
在那霉?jié)竦乃蓸鋮擦帧?
沉靜而癡情的青苔低聲細(xì)語,
參天大樹為負(fù)心而內(nèi)疚憂戚,
夜鶯向薔薇獻(xiàn)上自己的戀情,
回應(yīng)的卻是一陣陣馥郁的嘆息。
灌木叢蔭蔽下的平靜的湖
在暮靄中發(fā)出深沉的悲鳴……
這是馬哈在160多年前創(chuàng)作的抒情敘事長詩《五月》的開篇。長詩的主人公威勒姆,是個感情熾烈的人,被家庭驅(qū)逐出來,成為強(qiáng)盜的首領(lǐng)。他殺死了那個誘奸他的戀人的人,卻原來那個被殺死的人正是他的父親。天主教會因此把他送上了斷頭臺,與和他熱戀的、絕望的姑娘一起葬身湖水。詩人來到刑場,面對威勒姆的頭顱,不由地悲傷起來,想到自己的青春和命運(yùn)。聰慧的詩人,通過對威勒姆悲劇社會根源的挖掘,對整個社會提出了強(qiáng)烈的控訴。他先從充滿哲理思想的自然景物開始描寫,讓大自然的美反襯出封建社會制度的黑暗。在那美麗、迷人的五月之夜的對面,是受盡精神折磨的人上了斷頭臺。詩人以自然的和諧,襯托出黑暗社會的混亂,給詩篇以驚心動魄的魅力。因此,馬哈被公認(rèn)為“捷克文學(xué)中第一個敢于大膽表達(dá)自己的信念、懷疑、希望和感情的人”,被譽(yù)為“捷克真正的民族詩人”和“捷克詩歌的施洗者和培育了整個現(xiàn)代詩歌的精神之父”。
在詩人墓前,供奉著無數(shù)的鮮花和苦栗,清清亮亮的波西米亞玻璃器皿里,有清清亮亮的水,上面漂著燃燒的紅蠟燭,而那清水里,有我的淚。在我模糊的淚眼中,閃過墳地里生長著的被捷克民族稱作“母親的魂靈”的小葉兒花,那是與馬哈同時代的詩人愛爾本命名的:
母親死去,
被送進(jìn)了墳?zāi)梗?
孤兒們留在了人世;
他們每天清晨去到墓地,
為了找回自己的母親。
媽媽可憐這些小乖乖:
魂兒悠悠返回家,
化作朵朵小葉兒花,
盛開在自己的墳頭上。
小葉兒花啊小葉兒花,你是母親的魂靈,難道不也是詩人的魂靈嗎?詩人死去,被送進(jìn)了墳?zāi),讀者尚在人世,他們經(jīng)常到墓地去,帶著鮮花、苦栗和淚水,為了找回自己的詩人,詩人化作了朵朵小葉兒花,開在自己的墳頭上,前可以見古人,后可以見來者。
可惜我沒能找到我心儀已久的詩人塞弗爾特的墓。我在所有埋葬著“媽媽”的墳前徘徊,看他如何找回母親:
那是一面鑲著橢圓金框的鏡子,背面的水銀已經(jīng)漸漸脫落,幾乎照不清楚人的模樣。媽媽的半輩子呀,都是用它來照著梳理頭發(fā),她是那樣地秀麗端莊。
鏡子掛在窗戶旁的一個小勾子上,它瞧瞧我,看看你,怎能不舒坦地微笑?媽媽曾是那般地歡樂,連一絲皺紋也不曾有,即使有,也是為數(shù)不多的啊。
她常常在小磨坊里,哼著華爾茲舞曲,還和爸爸一起,幸福地跳上幾步。當(dāng)她追憶青春年華,她便忍不住地瞥一眼閃亮的鏡子。
她從梳子上摘下脫落的頭發(fā),把它纏成一個小團(tuán)兒,順手給爐火加餐。當(dāng)她把發(fā)團(tuán)往爐門里扔時,我看到了媽媽眼角旁的條條皺紋,已是一把張開的小褶扇。
天長日久,鏡框變了形,境面也裂了些小縫,它里面漸漸發(fā)了霉,后來終于裂成了兩半。媽媽就用這破了的鏡子,繼續(xù)梳理著她的鬢發(fā)。
時光飛逝,媽媽的頭發(fā)漸漸斑白,她已經(jīng)不再去照鏡子,習(xí)慣于呆在僻靜的地方。每當(dāng)有人來敲門,她便匆匆忙忙走出來,頭上系著一塊黑色的頭巾。
如今,我又走進(jìn)屋來,但我心緒不寧。沒人再站在門檻邊等我了,也沒人再將我的手握得那樣緊了,我不知所措地四下顧盼:那面鏡子仍舊掛在墻上,可是我已經(jīng)看不清它,淚水模糊了我的眼簾。
憑記憶默記的詩行,可能并不十分準(zhǔn)確,但十拿九穩(wěn)。寫作這首《媽媽的鏡子》的人,是我特別心儀的詩人,被捷克人譽(yù)為“本民族偉大的經(jīng)典詩人”的雅羅斯拉夫·塞弗爾特,1984年,“由于他的詩富于獨創(chuàng)性,新穎而栩栩如生地表現(xiàn)了人的不屈不撓的精神和全面發(fā)展的自由形象”而獲得諾貝爾文學(xué)獎,1986年逝去。
我多想找到那面鑲著變了形的金框的已經(jīng)裂開的鏡子,我確信它的存在,它出于詩,但來自生命和生活,應(yīng)該進(jìn)入捷克國家博物館。
塞弗爾特,你知道嗎,就因為喜歡你的這首詩,我多少回凝視鏡子,妄圖在那些鏡子的深處,看見你筆下的“媽媽”。可是看來看去,卻總是看見鏡子里的我,和我的母親。
我也寫過一些關(guān)于母親的詩,寫過似乎永遠(yuǎn)不會走路、總是一陣風(fēng)似的奔跑著的媽媽,寫過《娘的脊背》《母親的燈》,或許是因為再而三寫母親的緣故,有文學(xué)前輩曾非常認(rèn)真地勸導(dǎo)我說:“也寫寫你父親吧!弊屛也恢f什么好。塞弗爾特,我該怎么回答?
對母親的愛是一切動物的天性。恰恰因其是天性,古今中外,表達(dá)這種愛的人就格外多,使其成為詩的基本母題之一。但多數(shù)人靠的是原始生命力的推動,一不留神,情感就扎了堆兒,很難擁有特立獨行的藝術(shù)表達(dá)。將一個兒子對母親的愛凝聚在一面鏡子中,將母親的一生濃縮在一面鏡子中,塞弗爾特,這是你的發(fā)現(xiàn)和創(chuàng)造,你的“這一個”母親的形象,是有史以來最明亮的母親形象,是沒有變形卻又成了天下所有母親縮影的折射。
塞弗爾特有數(shù)不清的好詩,順便抄出一首只有短短四行的《安慰》:
姑娘,姑娘,你為什么皺起眉頭,
莫非你遇到了整日陰雨綿綿?
而那邊那只小蜉蝣該怎么辦啊,
它的一生都遇到陰雨綿綿!
詩行單純到了不能再單純,內(nèi)涵卻又豐盈到了十分。如果說它單純,明明白白,不用我說;如果說它豐盈,堅實飽滿,那其中只可意會、無法言說的意味,說也說不透。索性不說吧,只體會詩題:這是一個詩人給我們大家的詩的安慰,如此淺顯又深沉博大,如此憂戚又豁達(dá)風(fēng)趣,還有比這更值得讓人安慰的安慰嗎?說來還真有,只是,那是另一種安慰。請看:
孩子們,波拿巴·拿破侖
是什么時候
出生的?教師問道
一千年以前,孩子們說。
一百年以前,孩子們說。
沒有人知道。
孩子們,波拿巴·拿破侖
這一生
做了些什么?教師問道。
他贏了一場戰(zhàn)爭,孩子們說。
他輸了一場戰(zhàn)爭,孩子們說。
沒有人知道。
我們的賣肉人曾經(jīng)有一條狗,
弗蘭克說,
它的名字叫拿破侖,
賣肉人經(jīng)常打它,
那只狗
一年前
死于饑餓。
此刻所有的孩子都感到悲哀
為拿破侖。
這是當(dāng)代捷克最杰出的詩人、免疫學(xué)博士米洛斯拉夫·赫魯伯的詩篇《拿破侖》,讓你一目了然,又覺得意味重重。一百個讀者,可能讀出一百個“拿破侖”,但你還是不能說,一說就錯。單說它對我們的安慰,因了什么呢?因為孩子們的一派天真?因為幼小心靈的純真善良?因為誠實的、健康的人格隱喻和道義的承擔(dān)?
熟悉捷克民族苦難史的人,或許能夠從中讀出更多的意味和安慰。千百年來,除了短暫的幾個歷史時期,它的大部分歷史,是失敗、喪失自由和被外國統(tǒng)治者壓迫的歷史,近百年中,有一半左右的時間是在極權(quán)主義的支配下度過的,在殘忍的納粹暴政之后,是蘇聯(lián)坦克的占領(lǐng),后又幾經(jīng)周折。在如此背景下,詩人何為?
本來,在我最初寫作此文時,還抄錄了赫魯伯的著名詩篇《魔術(shù)師齊托》和《發(fā)明》,那同樣是非常有趣、舉重若輕卻又充分呈現(xiàn)生存和生命真實的詩篇;蛟S是天意,在經(jīng)過幾次刪改之后,當(dāng)我再度打開電腦,它們已經(jīng)不翼而飛,也好,免除了我對引文過盛的擔(dān)心。事實上我不必再做文抄公了,幾首詩,就已經(jīng)回答了“詩人何為”的問題。在一個社會發(fā)生扭曲之后,尤其是在極權(quán)主義體制之下,誠實與不誠實之間的界限變得模糊了,甚至,誠實無欺這一道德底線消失了。是詩人以詩人的天職,通過對時代的命名和對生存、生命、生活的真實呈現(xiàn),維護(hù)了人類的存在和人類精神,給我們以安慰,為我們指出一種更為廣闊的責(zé)任。
透過詩人雕像詩人墓,我看見捷克一代代詩人的堅韌的存在:從創(chuàng)作主旨上,貫穿其中的是根本的善和悲憫;從寫作方式上,是樸素、簡潔,有力、有趣。因而,他們的詩篇,是可以在死后當(dāng)枕頭的,或者說,他們自己就是自己的紀(jì)念碑,就是自己的雕像。在這些雕像旁,有特別在意傾聽的人,詩人滋養(yǎng)了他們本來脆弱的心靈,讓人性中潛藏著的根本的善得到生長,并有效地遏制了惡的滋生。我曾經(jīng)動過一個念頭:捷克詩歌精神與“布拉格精神”的關(guān)系是怎樣的?為什么蘇聯(lián)人的坦克嚇不倒捷克姑娘,她們反而要穿上超短裙在坦克前面翩翩起舞?為什么本是一場天翻地覆的歷史性變動,我們稱其為“劇變”,在布拉格卻成為給世人以柔軟感覺的“天鵝絨革命”?念頭歸念頭,沒有研究,不敢妄加揣度?梢钥隙ǖ氖,正如愛爾蘭詩人希尼所言:“在某種意義上,詩的功效等于零——從來沒有一首詩阻止過一輛坦克,但在另一種意義上,它又是無限的!痹娛莾(nèi)外兩個世界中發(fā)生的事情,詩人雕像詩人墓的意義,也是以至少雙重暗示性的方式呈現(xiàn)著。