外國文學(xué)名家精選書系:懺悔錄(全譯本 套裝上下冊)
定 價:54 元
叢書名:外國文學(xué)名家精選書系
- 作者:[法] 盧梭 著;王東瑩 譯
- 出版時間:2016/10/1
- ISBN:9787512642812
- 出 版 社:團(tuán)結(jié)出版社
- 中圖法分類:I565.44
- 頁碼:568
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
《外國文學(xué)名家精選書系:懺悔錄(全譯本 套裝上下冊)》是盧梭晚年撰寫的自傳體作品,敘述了自己從出生到1766年離開圣皮埃爾島之間的五十多年生活經(jīng)歷,作品將自己與眾不同的人生經(jīng)驗、思想情感和行為舉止淋漓盡致地展現(xiàn)在世人面前,并引導(dǎo)人們深入思考、認(rèn)識有關(guān)人和社會的諸多問題。
《外國文學(xué)名家精選書系:懺悔錄(全譯本 套裝上下冊)》在人類思想史上具有重要價值,被恩格斯譽(yù)為“辯證法的杰作”。
上卷
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
下卷
第七章
第七章(續(xù))
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
《外國文學(xué)名家精選書系:懺悔錄(全譯本 套裝上下冊)》:
唯獨(dú)我是這樣的人。我洞悉自己的內(nèi)心,也很了解他人。我從出生就與我所看到的任何人都不一樣,甚至我敢保證世界上再也找不到生來就像我一樣的人。雖然我沒有其他人好,但我至少和他們不同。大自然將我塑造完以后,就把模子打碎了,可究竟打碎了模子是好是壞,只有讀過此書之后才能評定。
不管末日審判的號角何時吹響,我都敢手拿此書走到至高無上的審判者跟前,勇敢地大聲說:“請看!這就是我所做過的,也是我所想過的,那時的我就是這樣的人。無論善與惡,我都坦率地寫了出來。我既沒有隱瞞什么壞事,也沒有增加任何好事。倘若某些地方做了一些無關(guān)緊要的修飾,那也只是填補(bǔ)我因記憶欠佳而造成的空白。其中有的地方可能把自以為是真的東西當(dāng)成真的寫了,但絕對沒有將明知是假的硬說成真的。當(dāng)時的我是什么樣的,我就寫成什么樣的:當(dāng)時的我若是可鄙可惡的,就寫我的可鄙可惡;當(dāng)時的我若是善良寬厚、道德高尚的,就寫我的善良寬厚、道德高尚。萬能的上帝!我完全暴露了我的內(nèi)心,與您親眼所見的沒什么不同,請您將那無數(shù)的眾生召喚到我的面前來,讓他們聽一聽我的懺悔,讓他們?yōu)槲业姆N種罪惡而嘆息,讓他們?yōu)槲业姆N種可鄙的行為而羞愧。然后讓他們每個人在您的寶座前面,同樣用真誠披露自己的內(nèi)心,看看有誰敢對您說:‘與這個人相比,我比較好!’”1712年,我出生于日內(nèi)瓦,我的父親名叫伊薩克-盧梭,母親名叫蘇珊·貝爾納,他們都是公民。祖父留下的財產(chǎn)非常微薄,由十五個孩子平分,分到我父親的那一份幾乎就相當(dāng)于沒有了,所以全家就靠他修表來維持生計。在這一行里,我父親算得上是個能手。我母親是貝爾納牧師之女,家境比較寬裕。母親聰明美麗,父親費(fèi)了好一番功夫才得以與其成婚。他們青梅竹馬、兩小無猜,八九歲時,每天傍晚就一起在特萊依廣場玩耍;到了十歲,兩人已經(jīng)難舍難分了。兩人心心相印,而且相互同情,使得他們從習(xí)慣中成長起來的感情變得更加牢固了。兩人性格溫柔善良,只等著在對方心里找到同樣的心情的時刻到來,而且寧可說,這一時刻也在等待著他們。因此兩人心照不宣,都在互相等著,誰也不愿先吐露衷腸。命運(yùn)好像在阻遏他們的熱戀,結(jié)果反而讓他們的感情更加熱烈。這位多情的少年因為得不到自己的情人而愁苦萬分,形容憔悴。她便勸他去旅行,好把她忘掉。他旅行去了,但是沒有什么成效,回來以后反而愛得更加熱烈了。而他心愛的人呢,一如既往地溫柔與忠誠。
如此一來,他們便只有終身相愛了。他倆海誓山盟,連上蒼也為他們的誓約予以贊許。
我的舅舅加布里埃爾·貝爾納愛上了我的一個姑姑,可是我姑姑提出了一個條件:只要他的姐姐嫁給她哥哥,她就嫁給他。結(jié)果,有情人終成眷屬,同一天舉行了兩樁婚事。由此,我的舅舅便成了我的姑父,他們的孩子和我也成了雙重的表兄弟。一年后,兩家各生了一個孩子。不久,因為某些事情雙方不得不分開了。
貝爾納舅舅是一位工程師:他去帝國與匈牙利應(yīng)聘,最后在匈牙利歐仁親王麾下供職,后來在貝爾格萊德圍困戰(zhàn)役中建立了卓越的功勛。我的父親在我唯一的哥哥出生以后,便去了君士坦丁堡應(yīng)聘,當(dāng)了宮廷鐘表匠。父親不在家期間,母親的美貌、聰慧與才華吸引了許多仰慕者,其中,法國公使拉克洛蘇爾先生算是表現(xiàn)最熱烈的人了。他當(dāng)時的感情一定十分強(qiáng)烈,因為在三十年后,他和我說起我母親時仍十分動情呢。但是我母親的品德是可以抵御這些誘惑的,因為她很愛自己的丈夫,于是催促他趕快回來。他急忙拋下一切,回家了。父親這次回來的不幸的果實(shí)就是我。十個月后,我出世了,天生身體孱弱、多病,而母親也因生我而離開了人世,所以我的出生也是我無數(shù)不幸中的第一個不幸。
我不知父親當(dāng)時是如何忍受這種喪偶之痛的,我只知道他的悲痛始終沒有減輕。他認(rèn)為在我身上可以重新看到妻子的音容相貌,同時他又無法忘記是因為我才奪走了她的生命。每當(dāng)他在擁抱我的時候,我總能在他的嘆息與他痙攣的擁抱中,感到他的愛撫交織著一種辛酸的遺憾:唯其如此,他的愛撫就更加誠摯。當(dāng)他對我說:“讓一雅克,我們來談?wù)勀愕哪赣H吧。”我便回答他說:“好吧,爸爸,我們又要大哭一場了。”這一句話就讓他淚如雨下了!鞍!”他哽咽著說道,“你把她還給我吧!安慰一下我吧,以減輕我失去她的痛苦吧!你填滿她在我心里留下的空虛吧!如果你并非你死去的母親的孩子,我會這么疼你嗎?”母親逝世四十年后,我父親死在了第二個妻子的懷里,但他的嘴里始終念著我母親的名字,心里也仍留著她的音容笑貌。
……