魔沼(文匯名譯名著系列。法國另類女作家喬治.桑田園小說代表作,著名法語翻譯家鄭克魯先生權(quán)威譯本)
定 價:31 元
- 作者:(法)!≈,鄭克魯 譯
- 出版時間:2015/7/1
- ISBN:9787549613786
- 出 版 社:文匯出版社
- 中圖法分類:I565.44
- 頁碼:235
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:大32開
《魔沼(精)》是喬治·桑***的田園小說,是一曲情感與愛的頌歌。男女主人公一貧一富,然而在愛情的感召下,這種經(jīng)濟和年齡上的差別全然消失了。雖然他們并不美麗,卻疾惡如仇,善良質(zhì)樸,樂觀勤勞,身體健碩,另有一種健康美。在魔沼度過的一夜使他們的感情溝通了,達到了內(nèi)心的融合。
R侯爵夫人可不是才智橫溢的,盡管文學(xué)作品里,凡是上年紀的婦女無不被寫成談吐妙趣橫生。她對樣樣事都無知透頂,涉足上流社會對她也于事無補。
據(jù)說飽經(jīng)世故的婦女所特有的吐屬有致、洞察入微和分寸得當,她也一概沒有。恰好相反,她冒冒失失,唐突莽撞,直腸直肚,有時甚至厚皮涎臉。對于一個享樂時代的侯爵夫人,我能有的種種設(shè)想,她都統(tǒng)統(tǒng)給破壞了。但她卻是個地道的侯爵夫人,她見過路易十五的宮廷;正由于她這種情況始終不過是例外,我懇請您不要在她的故事里尋找時代風(fēng)俗的認真描繪。
在我看來,社會很難認識清楚,從來就很難繪寫得惟妙惟肖,所以我決不想這樣做。我僅僅給您敘述一些怪事,一切時代,一切社會人們之間不容置疑的感應(yīng)關(guān)系,正是這些怪事促成的。
在這個侯爵夫人的圈子里,我從未找到過有巨大魅力的東西。我覺得她不同凡響的,僅在于她對自己的青年時代有驚人的記憶力,同時她的回憶表達得清晰有力。況且她像老年人那樣,昨日的事過后即忘,對自己的命運毫無直接影響的事情反應(yīng)十分淡漠。
她不屬于那種惹人憐愛的美人,她們雖然缺少光彩和勻稱,卻不乏睿智。生性這樣的女人會從中獲益不淺,變得同勝過自己的女子一樣漂亮。相反,侯爵夫人不幸地長得毋庸置疑地俏麗動人。我只見過的她肖像,就像所有老年婦女那樣,她很會在自己臥房里擺設(shè)自己的肖像,映入人們的眼簾,她裝扮成狩獵仙子,穿著虎皮花紋的緞子內(nèi)衣,袖口繡有花邊,手持一張?zhí)茨竟,卷發(fā)上閃爍著一把月牙形珍珠發(fā)夾。無論如何,這是一幅出色的畫,尤其這是一個出色的女子;高大,苗條,褐發(fā),黑眼珠,臉容嚴肅高貴,殷紅的嘴唇不露笑意,雙手簡直要令朗巴爾親王夫人艷羨。假若沒有花邊、緞子和脂粉,那真是一位高傲靈巧的仙女,凡人在密林深處或山腰上瞥見了,便會愛得癡迷,想得發(fā)瘋。
可是,侯爵夫人早年絕少艷遇。據(jù)她自己說,她被人看作缺乏巧思。那時,百無聊賴的男人喜歡打情罵俏,勝過愛美人本身。遠不如她的女子都獲得了她的崇拜者的歡心,奇怪的是,她好像對此毫不介意。
她斷斷續(xù)續(xù)告訴過我她的身世,我不禁沉思,這顆心靈沒有經(jīng)歷過青春,自私冷酷主宰了其他感情。不過,我看到她晚年時,周圍有相當熱烈的友誼:她的孫兒孫女敬愛她,她毫不張揚地樂善好施;但她不以什么原則而自鳴得意。她表白從沒愛過追求她的拉里厄子爵。對她的人品,我找不到其他解釋。
有一天傍晚,我看到她比平素話兒更多。她憂思重重!拔矣H愛的孩子,”她對我說,“拉里厄子爵患痛風(fēng)癥,剛剛?cè)ナ;我?nèi)心十分悲痛,六十年來,我是他的朋友。再說,看到別人與世長辭,真是可怕!這并不奇怪,他已經(jīng)老朽不堪!” “他多大歲數(shù)?”我問。
“八十四歲。而我是八十歲;我卻不像他那樣體衰力弱;我該當希望比他長壽。沒關(guān)系!瞧,我的幾個朋友今年故世了,說自己年輕些、壯健些也沒用,看到自己的同時代人一個個辭世,不由得不害怕! “因此,”我對她說,“您對這個可憐的拉里厄無限懷念,他愛了您六十年,不斷抱怨您的嚴厲無情,可從不氣餒,是嗎?這個人是情人的楷模!這樣的人再也碰不到了!” “別這樣說,”侯爵夫人帶著冷冷的微笑說,“ 這個人總愛嘆苦經(jīng),說自己不幸。他壓根兒不是這樣,人人都知道! 看到侯爵夫人談興正濃,我便催問她關(guān)于拉里厄子爵和她本人的情況。下面就是我得到的古怪回答。
“我親愛的孩子,我一目了然,你把我看成一個品性陰郁、喜怒無常的人?赡苁沁@樣。你自己判斷吧:我這就告訴你我的全部經(jīng)歷,向你坦露我從不向別人透露的隱私。你屬于毫無偏見的一代,你或許認為我不像我自己覺得那么有罪;不管你對我有什么看法,但不讓某個人了解我,我便死不瞑目。興許你會給我一星半點憐憫,減輕我緬懷的惆悵。P3-5