君子之交:蕭乾、文潔若與丸山升往來書簡(jiǎn)
定 價(jià):28 元
- 作者:文潔若 編譯
- 出版時(shí)間:2015/6/1
- ISBN:9787208123212
- 出 版 社:上海人民出版社
- 中圖法分類:I267.5
- 頁碼:150
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:大32開
《君子之交(蕭乾文潔若與丸山升往來書簡(jiǎn))》是日本著名中國(guó)文學(xué)研究者、翻譯家丸山昇與中國(guó)著名作家、翻譯家蕭乾、文潔若夫婦的往來書信集,共收錄1986年至2005年間通信三十余封,廣泛涉及到蕭乾文學(xué)創(chuàng)作、生平事跡、中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)史的作家作品,中國(guó)現(xiàn)代文化史的諸多名人軼事。書信由丸山昇后人搜集整理,文潔若親自編選翻譯,絕大部分書信均為首次發(fā)表。
《君子之交(蕭乾文潔若與丸山升往來書簡(jiǎn))》首度披露了蕭乾夫婦與日本友人往來書信,真實(shí)呈現(xiàn)了中日兩國(guó)文化老人的君子之交。北京大學(xué)孫玉石教授、華東師范大學(xué)陳子善教授作序推薦。本書的出版,對(duì)于了解中日文化交往,蕭乾文學(xué)事業(yè),中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代作家等都提供了珍貴的**手材料,具有較高的史料價(jià)值和文學(xué)價(jià)值。
文潔若,1927年生于北京。翻譯家、散文家。曾任職于三聯(lián)書店、人民文學(xué)出版社。主要著譯作有《我與蕭乾》、《高野圣僧》、《日本的黑霧》等。2000年,獲“日本外務(wù)大臣表彰獎(jiǎng)”。2012年,被中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)授予“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”榮譽(yù)稱號(hào)。
序一/孫玉石
序二/陳子善
1988年
5月18日丸山升致文潔若
5月27日文潔若致丸山升
6月5日丸山升致文潔若
6月12日文潔若致丸山升
12月19日文潔若致丸山升
12月24日丸山升致文潔若
1989年
4月24日丸山升致蕭乾、文潔若
5月2日蕭乾致丸山升
5月2日文潔若致丸山升
11月1日文潔若致丸山升
11月17日丸山升致文潔若
11月24日文潔若致丸山升
1990年
3月15日文潔若致丸山升
4月30日文潔若致丸山升
7月7日蕭乾致丸山升
7月7日文潔若致丸山升(一)
7月7日文潔若致丸山升(二)
7月8日丸山升致蕭乾、文潔若
8月23日文潔若致丸山升
10月8日蕭乾致丸山升
10月19日丸山升致蕭乾
1991年
1月1日丸山升、丸山松子致蕭乾、文潔若
8月8日蕭乾致丸山升
1992年
1月24日蕭乾致丸山升
11月24日蕭乾致丸山升
1993年
4月11日丸山升致蕭乾、文潔若
4月16日文潔若致丸山升
4月17日蕭乾致丸山升
8月6日蕭乾致丸山升
8月6日文潔若致丸山升
1999年
2月18日丸山升致文潔若
4月5日丸山升致文潔若
2000年
4月30日丸山升致文潔若
附錄
從蕭乾看中國(guó)知識(shí)分子的選擇
建國(guó)前夕文化界的一個(gè)斷面
《未帶地圖的旅人——蕭乾回憶錄》解說
沉痛悼念丸山升先生
悼念丸山升先生夫人——丸山松子女士
編輯后記
1988年5月27日I文潔若致丸山升丸山升先生:今天(26日)收到了您5月18日寄的航空信。我馬上就答復(fù)這四個(gè)問題。老公說,您注意到了他所寫的*重要的文章。
。1)寫《斯大林傳》的是A1lenDulles(1893—1969),是弟弟。當(dāng)時(shí)他是“反共Lawyer”,1953年至1961年,曾任C.I.A.的director。蕭乾讀的那本書是從《大公報(bào)》借的!澳诵帧卞e(cuò)了,*好改為“乃弟”。
(2)司徒森是Stevenson,AdlaiEwing(1900—1965),美國(guó)政治家、外交官!逗(jiǎn)明不列顛百科全書》(ConciseEncyclopaediaBritannica)里譯為史蒂文森。《簡(jiǎn)明不列顛百科全書》里,將Dawes譯為道威斯。Dawes,CharlesGates(1865—1951)曾任美國(guó)副總統(tǒng)(1925一1929),1925年與英國(guó)的奧斯汀·張伯倫爵士(SirAustenChamberlain)共同獲得諾貝爾和平獎(jiǎng)。
(3)正如您理解的那樣。(4)終于未能查明。為了讓日本人理解這兩篇文章,我認(rèn)為必須介紹背景。幸而解放后再也沒有像這樣能夠吸新鮮空氣的了。我把1985年6月由北京出版社出版的《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)運(yùn)動(dòng)史資料摘編》下冊(cè)(北京廣播電視大學(xué))第310—316頁復(fù)印一份,附在信內(nèi)。《“清高”和“寂寞”》是林默涵批判沈從文的!吨袊(guó)文藝往哪里走》這篇社評(píng)未署名,是蕭乾寫的。其中有這么幾句話:“近來文壇上彼此稱公稱老……人在中年,便大張壽筵……”老指郭老、公指茅公,郭被觸怒了,寫了一篇叫做《斥反動(dòng)文藝》的文章,把當(dāng)時(shí)的文壇分為桃紅色、藍(lán)色、黃色、白色、黑色。這里只有一篇,郭先生一連寫了十余篇,諸如說蕭乾是《新路》雜志的主編,他接受了國(guó)民黨的金條等。蕭乾寫了《擬J.瑪薩里克遺書》來答復(fù)郭先生,刊登在《觀察》雜志上。他假借剛剛自殺的捷克外交部長(zhǎng)之口來陳述了自己對(duì)戰(zhàn)后世界的見解。
蕭乾主要是在英國(guó)(1939—1946)經(jīng)歷了第二次世界大戰(zhàn)。他自始至終觀看了蘇聯(lián)、英國(guó)與美國(guó),這三國(guó)的協(xié)力。他寄希望于戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后,世界在和平中取得進(jìn)步。1946年至1948年,為了批判國(guó)民黨的腐敗和白色恐怖,他寫了一本叫作《紅毛長(zhǎng)談》的書。然而他希望戰(zhàn)后國(guó)民黨和共產(chǎn)黨不要打內(nèi)戰(zhàn)。他贊成中國(guó)走社會(huì)主義道路,卻反對(duì)使用斯大林那樣的手段。
他希望建設(shè)政治上民主的社會(huì)主義中國(guó)。正如書名所表示的,“紅毛”跟日文的“赤毛”一樣,指西洋人。主人公塔塔木林是外國(guó)人,此作是以該人記述自己的見聞的形式寫的。十篇中有八篇批評(píng)了國(guó)民黨,有兩篇對(duì)共產(chǎn)黨提出善意的建言。中國(guó)有“忠言逆耳”的說法,他希望中國(guó)是進(jìn)步的、工業(yè)發(fā)達(dá)的、民主的。當(dāng)時(shí)未能實(shí)現(xiàn)這樣的希望。
蕭乾也反對(duì)在中國(guó)的文壇設(shè)“泰斗”(Boss)。
1936年魯迅逝世以來,郭先生就成了首屈一指的人,作為魯迅的繼承者,執(zhí)文壇的牛耳。蕭乾希望文藝、藝術(shù)的民主。
1948年,郭先生領(lǐng)導(dǎo)下的一群人對(duì)蕭乾進(jìn)行了攻擊。那時(shí),蕭乾的友人楊剛(共產(chǎn)黨員)從美國(guó)到香港來了,告誡蕭乾,中國(guó)只能依靠共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)。蕭乾認(rèn)為,除了國(guó)民黨和共產(chǎn)黨、資本主義和社會(huì)主義之外,有沒有采納雙方的特長(zhǎng)、排斥其缺點(diǎn)的第三路線呢?但終于改變了自己的想法,遵從楊剛的意見,認(rèn)為只有靠共產(chǎn)黨才能救中國(guó)。
《擬J.瑪薩里克遺書》借那位為了給解放后的捷克民主的氣氛而犧牲了的捷克外交部長(zhǎng)之口,記載了蕭乾本人于1946年回國(guó)時(shí)的期望以及為了消除世人的誤解所做的努力等。*后明確地陳述了自己的見解。即“不贊成世界走向兩極化”。
竊以為*重要的是寫這篇文章的思想背景和動(dòng)機(jī)。文中有“沒有署著我的名字的,我不能負(fù)責(zé)”(第445頁,第21—22行)。意思是:被批判的文章是作為《大公報(bào)》的社評(píng)而寫的,沒有個(gè)人的署名,所以不應(yīng)由個(gè)人負(fù)責(zé)。第446頁第4—5行寫著“做人的原則”,指的是由于提及郭先生“稱公”一事,他就造了蕭乾的謠。
這篇文章是一個(gè)中國(guó)的知識(shí)分子接觸西洋的民主氣氛達(dá)七年之久(1939—1946),回國(guó)后,由于過分直率地陳述了自己的意見而受到攻擊,從而抱著辯護(hù)的目的而寫的。
郭先生的文章吵吵鬧鬧地責(zé)備了好幾個(gè)人,有人嚇得不回新中國(guó)了。蕭乾毅然回到北平來。《往事三瞥》寫的是他為什么要回來。
文潔若敬具1988年5月27日P4-7