關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
全球熱門報(bào)刊雙語閱讀精選:風(fēng)云人物(英漢對(duì)照)
>《全球熱門報(bào)刊雙語閱讀精選:風(fēng)云人物(英漢對(duì)照)》的所有文章均選自英美國家十余種最知名權(quán)威、最有影響力的報(bào)刊雜志!度驘衢T報(bào)刊雙語閱讀精選:風(fēng)云人物(英漢對(duì)照)》由政治人物、財(cái)經(jīng)人物、社會(huì)人物、科技人物、娛樂人物五部分組成,所選人物或?yàn)槟愁I(lǐng)域的專家,或?yàn)橐I(lǐng)社會(huì)潮流的佼佼者,為讀者提供了各行各業(yè)的風(fēng)云人物動(dòng)態(tài)。
《全球熱門報(bào)刊雙語閱讀精選:風(fēng)云人物(英漢對(duì)照)》的每篇文章由引言、正文、單詞注釋、閱讀難點(diǎn)分析、難句點(diǎn)撥五部分組成。中英雙語設(shè)計(jì)更方便讀者隨時(shí)查閱中文譯文,核心單詞注釋、短語解析方便讀者掌握新聞的核心詞匯。閱讀難點(diǎn)分析及難句點(diǎn)撥,針對(duì)每篇文章中的閱讀難點(diǎn)和知識(shí)難點(diǎn)給予詳盡的解答。本書隨書附贈(zèng)資深播音外教全文朗讀MP3光盤。 《全球熱門報(bào)刊雙語閱讀精選》系列共包含4冊(cè):《全球熱門報(bào)刊雙語閱讀精選人文時(shí)尚》、《全球熱門報(bào)刊雙語閱讀精選財(cái)經(jīng)科技》、《全球熱門報(bào)刊雙語閱讀精選風(fēng)云人物》和《全球熱門報(bào)刊雙語閱讀精選時(shí)事政治》。 本套叢書由具有豐富教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和教材編寫經(jīng)歷的高校教師,以2012年英美權(quán)威報(bào)刊上的焦點(diǎn)、熱點(diǎn)問題為素材,融入最新的教學(xué)理念精選精譯,對(duì)每一篇文章都悉心加工、深入剖析,是備戰(zhàn)四六級(jí)、考研英語、雅思、托福、GRE之最佳閱讀素材。
《全球熱門報(bào)刊雙語閱讀精選:風(fēng)云人物(英漢對(duì)照)》是對(duì)全球新鮮、熱門資訊的深度解讀,篇篇精華,融時(shí)尚性、知識(shí)性、趣味性為一體,幫您將英文詞匯、語法、聽力、閱讀實(shí)現(xiàn)多重突破,是備戰(zhàn)四六級(jí)、考研英語、雅思、托福、GRE之閱讀素材。
使您不得不買《全球熱門報(bào)刊雙語閱讀精選:風(fēng)云人物(英漢對(duì)照)》的五大理由: 材料新鮮。 所有文章均為2012年國際社會(huì)新發(fā)生的重要新聞、報(bào)道和資訊信息。而文章執(zhí)筆者多為資深記者或是專欄作家。讀者可以通過閱讀本書,了解發(fā)生在世界各地的大事要事。 所有文章均選自英美國家知名、有影響力的報(bào)刊雜志。讀者可以把本書作為精讀、細(xì)讀美國報(bào)刊雜志的學(xué)習(xí)書。 設(shè)計(jì)合理。 中英雙語設(shè)計(jì)更方便讀者隨時(shí)查閱中文譯文,核心單詞注釋、短語解析緊隨每頁文章,方便讀者掌握新聞的核心詞匯。解剖式的難點(diǎn)難句點(diǎn)撥,舉一反三,讓您從此不再懼怕長難句。讀者們可以將本書當(dāng)成一本國外新英美報(bào)刊的精華選集。 全文MP3錄音。 隨書附贈(zèng)資深英語播音外教全文朗讀MP3光盤,音色純正,發(fā)音清晰準(zhǔn)確。讀者可以把本書當(dāng)成一本英語新聞的聽力材料。邊聽音頻文件邊對(duì)照原文,或者將書放在一旁進(jìn)行默寫訓(xùn)練,再對(duì)照原文進(jìn)行校對(duì)。 四六級(jí)題源。 《全球熱門報(bào)刊雙語閱讀精選:風(fēng)云人物(英漢對(duì)照)》所選文章參考了歷年四六級(jí)考試和研究生入學(xué)考試的出題范圍和詞匯涵蓋量,所選文章長度基本在500~800詞之間,風(fēng)格、內(nèi)容、難易程度方面均與國內(nèi)考試閱讀文章相近。讀者可以把本書作為四六級(jí)考試和研究生入學(xué)考試的閱讀參考材料。
大量閱讀是語言學(xué)習(xí)者改善思維方式、熟悉用語習(xí)慣的有效途徑。英文報(bào)刊內(nèi)容包羅萬象,承載著豐富的社會(huì)信息;語言規(guī)范地道,貼近日常用語表達(dá)習(xí)慣,是英語學(xué)習(xí)者了解世界、提高英語閱讀水平的絕佳閱讀素材。2012年新年伊始我們推出了“世界知名報(bào)刊雜志深度閱讀”系列叢書,在廣大師生和英語學(xué)習(xí)者中獲得了良好反響。世界發(fā)展瞬息萬變,人們關(guān)注的焦點(diǎn),報(bào)刊反映的內(nèi)容也緊隨其變。為激發(fā)學(xué)習(xí)者更濃厚的學(xué)習(xí)熱情,我們本著與時(shí)俱進(jìn)的原則,重新組織具有豐富教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和教材編寫經(jīng)歷的高校教師,以2012年英美權(quán)威報(bào)刊上的焦點(diǎn)、熱點(diǎn)問題為素材,融入最新的教學(xué)理念,編寫了“全球熱門報(bào)刊雙語閱讀精選”系列叢書。
本套叢書選材依舊從英美權(quán)威雜志中選。喝纭睹咳锗]報(bào)》(Daily Mail)、《時(shí)代周刊》(TIME)、《財(cái)富》(Fortune)、《新聞周刊》(Newsweek)、《洛杉磯時(shí)報(bào)》(Los Angeles Times)、《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》(The Economist)、《每日電訊報(bào)》(The Daily Telegraph)、《華盛頓郵報(bào)》(The Washington Post)、《商業(yè)周刊》(Businessweek)、《紐約時(shí)報(bào)》(TheNewYorkTimes)、《衛(wèi)報(bào)》(The Guardian)等。所選文章長度基本在500~800詞之間,難度適中。而文章執(zhí)筆者多為英美資深記者或是專欄作家,其遣詞造句、報(bào)道內(nèi)容或詳實(shí)可靠,或筆鋒犀利,或語言詼諧,可供讀者細(xì)細(xì)品味。 本套叢書一共包含四冊(cè):《全球熱門報(bào)刊雙語閱讀精選人文時(shí)尚》《全球熱門報(bào)刊雙語閱讀精選科技財(cái)經(jīng)》《全球熱門報(bào)刊雙語閱讀精選風(fēng)云人物》和《全球熱門報(bào)刊雙語閱讀精選政治時(shí)事》。 《全球熱門報(bào)刊雙語閱讀精選人文時(shí)尚》由樂活悠游、文化藝術(shù)、健康生活、時(shí)尚品位、體育文娛、娛樂八卦等六個(gè)部分組成。全書力求覆蓋大眾興趣熱點(diǎn),融趣味性與知識(shí)性于一身,在緊跟時(shí)代脈搏的同時(shí)介紹豐富的英美文化背景知識(shí),讓讀者在學(xué)習(xí)英語的過程中足不出戶就能縱覽世界!度驘衢T報(bào)刊雙語閱讀精選科技財(cái)經(jīng)》由經(jīng)濟(jì)風(fēng)云、市場(chǎng)競爭、數(shù)字生活、探索發(fā)現(xiàn)、教育新聞、能源環(huán)境等六個(gè)部分組成。各部分內(nèi)容把脈經(jīng)濟(jì),倡導(dǎo)科學(xué),語言嚴(yán)謹(jǐn)、用詞專業(yè)。讀者在領(lǐng)略語言魅力的同時(shí),也將其背后的激情與睿智盡收眼底!度驘衢T報(bào)刊雙語閱讀精選風(fēng)云人物》由政治人物、財(cái)經(jīng)人物、社會(huì)人物、科技人物、娛樂人物五部分組成,所選人物或?yàn)槟愁I(lǐng)域的專家,或?yàn)橐I(lǐng)社會(huì)潮流的佼佼者,為讀者提供了各行各業(yè)的風(fēng)云人物動(dòng)態(tài)!度驘衢T報(bào)刊雙語閱讀精選時(shí)事政治》由國計(jì)民生、大國風(fēng)云、國際關(guān)系、美國大選、權(quán)力博弈、戰(zhàn)事連連六部分組成,全書以時(shí)事為核心,精選時(shí)事領(lǐng)域的新聞報(bào)道,為讀者學(xué)習(xí)語言及了解一個(gè)立體的世界起到拋磚引玉的作用。 編者對(duì)所選文章悉心加工、深入剖析。每篇文章均由引言、正文、單詞注釋、閱讀難點(diǎn)分析、難句點(diǎn)撥五部分組成。其中引言部分言簡意賅,引人入勝,發(fā)人深省。正文部分采用中英文對(duì)照方式,方便讀者閱讀。單詞注釋針對(duì)單詞在文章中的意思進(jìn)行解釋,加深讀者對(duì)高頻詞匯的記憶,拓展和積累報(bào)刊常用詞匯。閱讀難點(diǎn)分析旁征博引,加深讀者理解并引發(fā)讀者思考。難句點(diǎn)撥則融入教學(xué)內(nèi)容,讓讀者在輕松閱讀中攻克難句,提高翻譯水平。為方便廣大讀者,本書特別邀請(qǐng)外籍播音員對(duì)每一篇報(bào)刊原文進(jìn)行全文朗讀,標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音和適中的語速定能使廣大讀者在閱讀的同時(shí)享受完美的新聞?dòng)⒄Z聽力。 本書的使用方法: 讀者可以將本書當(dāng)成一本國外最新英美報(bào)刊的精華選集,本書配有所有英文原文的翻譯和閱讀難點(diǎn)解析以及難句點(diǎn)撥,在遇到閱讀障礙時(shí),難題便可迎刃而解。 讀者可以把本書當(dāng)成一本英語新聞的聽力材料,邊聽音頻文件邊對(duì)照原文,或者將書放在一旁進(jìn)行默寫訓(xùn)練,再比照原文進(jìn)行校對(duì)。資深英語外籍播音員純正的發(fā)音、勻速的朗讀,可幫助讀者提高英語聽力水平。 3、此書可以作為四六級(jí)考試和研究生入學(xué)考試的閱讀參考材料,每本書所選文章參考了歷年四六級(jí)考試和研究生入學(xué)考試的出題范圍和詞匯涵蓋量,風(fēng)格、內(nèi)容、難易程度方面均與國內(nèi)考試閱讀文章相近,在保證文章原汁原味的基礎(chǔ)之上更好地體現(xiàn)了應(yīng)試特色,真正使讀者了解題源。 4、此書也可作為一本了解英美報(bào)刊寫作技巧、寫作特色的書。由于每篇文章的選材各有特色,涵蓋的內(nèi)容和特色各不相同,文章的文風(fēng)也各有所長,讀者可在閱讀的同時(shí)借鑒其寫作風(fēng)格,進(jìn)而提高自己的寫作水平。 5、讀者可將本書作為精讀、細(xì)讀英美報(bào)刊的學(xué)習(xí)書,對(duì)于其中的難點(diǎn)本書特別添加了閱讀難點(diǎn)分析和長難句點(diǎn)撥,便于讀者讀透原文,理解原文,使讀者在潛移默化中了解英美國家的文化背景,緊跟時(shí)代脈搏。 本系列叢書整個(gè)編寫過程嚴(yán)格把關(guān),每篇譯文作者都精心推敲,力求完美。其中《全球熱門報(bào)刊雙語閱讀精選人文時(shí)尚》由趙茜編著,《全球熱門報(bào)刊雙語閱讀精選科技財(cái)經(jīng)》由劉方編著,《全球熱門報(bào)刊雙語閱讀精選風(fēng)云人物》由郭麗萍、丁劍儀、耿東穎編著,《全球熱門報(bào)刊雙語閱讀精選時(shí)事政治》由馬仲文、耿東穎編著。 編者 2012年12月
郭麗萍,武漢大學(xué)英國語言文學(xué)學(xué)士,中國傳媒大學(xué)國際新聞專業(yè)碩士,現(xiàn)任北京信息科技大學(xué)副教授,北京市人才強(qiáng)教計(jì)劃中青年骨干教師;長期從事報(bào)刊英語及英語教學(xué)研究,并主持了多個(gè)北京市科研項(xiàng)目,主編和參編多本英語報(bào)刊閱讀教材及工具書。
丁劍儀,武漢大學(xué)英國語言文學(xué)學(xué)士,北京外國語大學(xué)應(yīng)用語言學(xué)碩士,現(xiàn)任職于北京信息科技大學(xué)外國語學(xué)院;長期從事二語習(xí)得及英語教學(xué)的研究,曾參與多個(gè)北京市科研項(xiàng)目的研究,主持一項(xiàng)教育部人文社科青年基金課題研究,曾主編和參編多本英語報(bào)刊閱讀教材及工具書。 耿東穎,畢業(yè)于武漢大學(xué),現(xiàn)在長江大學(xué)任教,所授課程有語法與寫作、語法與閱讀、綜合英語、雅思英語等。曾參與編輯《大學(xué)英語六級(jí)考試閱讀高分特訓(xùn)》、《大學(xué)英語六級(jí)考試五大題源報(bào)刊閱讀100篇》、《專四標(biāo)準(zhǔn)閱讀100篇》、《英語專業(yè)八級(jí)五大題源報(bào)刊閱讀100篇》、《考研英語(二)復(fù)習(xí)思路與全真考場(chǎng)》等書籍。
第一部分 政治人物
Sanctions Are Toughest yet for Iranians, Leader Says 內(nèi)賈德稱伊朗正在經(jīng)受最嚴(yán)厲的制裁 David Cameron Becomes Britain's New Harold Wilson over EU Referendum 歐盟公投——卡梅倫成為威爾遜第二 Hillary Clinton, Barefaced and Bespectacled, Is a Refreshing Image in Politics 希拉里素顏展現(xiàn)新形象 Hollande Ousts Sarkozy in French Presidential Election 奧朗德?lián)魯∷_科齊,完勝法國總統(tǒng)大選 Obama Picks John Kerry to Play Romney in Mock Debate Rehearsals 昔日總統(tǒng)候選人克里將扮演總統(tǒng)候選人 Merkel Comes Under Increasing Fire on Euro Crisis 歐元危機(jī)中默克爾成為眾矢之的 Egypt's Incoming Leader Morsi Calls for Peace, Unity 埃及新總統(tǒng)穆爾西呼吁和平統(tǒng)一 Israeli PM Netanyahu Forms New“Unity”Government 以色列總理內(nèi)塔尼亞胡組建新“聯(lián)合”政府 Turning to the General Election, Romney Escalates His Tit-For-Tat Campaign 轉(zhuǎn)向普選,羅姆尼將以牙還牙 Sarkozy Home and Office Searched in Campaign Finance Inquiry 身陷競選獻(xiàn)金案,薩科齊寓所被搜 The Vatican Scandals: What Did the Pope's Butler Know 梵蒂岡丑聞:教皇的管家知道什么 Barclays Chief Executive Bob Diamond Resigns 巴克萊銀行首席執(zhí)行官戴蒙德辭職 Buffett's Model Seems Inimitable 巴菲特模式不可復(fù)制 Geithner Faces Senate on Rate-Rigging Scandal 蓋特納因操縱銀行利率丑聞面臨參議院審訊 Dual Role or Not, Chancellor George Osborne Is Here to Stay 英國財(cái)政大臣奧斯本已深入人心 Harold Hamm, Romney Oil Adviser, Also a Big Donor to Super PAC Restore Our Future 石油大亨哈姆為羅姆尼競選團(tuán)隊(duì)慷慨解囊 Wall Street Wants Assurances from Facebook on Sales Facebook面臨銷售業(yè)績壓力 India Inc. Reflects on the Rise and Fall of Rajat Gupta 拉雅·古普塔身陷囹圄,印度商界反思其人生起伏 Spanx Inventor Squeezes on to Billionaires' List 內(nèi)衣王國Spanx創(chuàng)始人躋身億萬富豪榜 Yahoo Chief Scott Thompson Quits Amid Claims of Fake Qualification 身陷“學(xué)歷門”,雅虎總裁湯普森黯然離開 Tim Cook: Apple's CEO Is No New Jobs 蒂姆·庫克:蘋果CEO并非新挑戰(zhàn) Elizabeth Smart: Would Fighting back Have Helped? 伊麗莎白·斯瑪特: 被綁架時(shí)抵抗是否有用? 第二部分 財(cái)經(jīng)人物 SOCIAL FIGURES Part Three 第三部分 社會(huì)人物 Who Is James Holmes, the Aurora Shooting Suspect 奧羅拉槍擊案嫌疑犯 霍爾姆斯是何許人也 How Keith Haring Accidentally Invented the Museum Gift Shop 涂鴉大師哈寧率性而為,引領(lǐng)新潮流 Michael Wigge Is the Ultimate Budget Traveler 邁克爾·威格——最節(jié)約的旅游者 Obituary Neil Armstrong 登月第一人尼爾·阿姆斯特朗逝世 Neil Goldberg and New York Moments 戈德堡鏡頭下的紐約瞬間 Pippa Middleton's“Gun Situation”: from Royal In-law to Outlaw 王妃之妹皮帕·米德爾頓身陷持槍丑聞 Prince Harry Comes to Washington and Unleashes His British Royal Charm 哈里王子華盛頓之行彰顯皇室魅力 Richard O'Dwyer and the New Internet War 奧德懷爾和新一輪的網(wǎng)絡(luò)激戰(zhàn) Is It Finally Time for Rupert Murdoch to Step Down as News Corp. CEO 默多克是否下臺(tái)在即 For iRobot, the Future Is Getting Closer 安格爾即將普及機(jī)器人女傭 Chicago to Get Hyper-connected Under Rahm Emanuel's Grand Wi-Fi Plan 芝加哥市市長的無線網(wǎng)絡(luò)計(jì)劃 When a Young Artist Meets an Ancient Meteorite 當(dāng)年輕的藝術(shù)家遇上古老的隕石 SCIENCE & TECONOLOGY FIGURES 第四部分 科技人物 ENTERTAINING FIGURES Part Five 第五部分 娛樂人物 Spain's Midfield Enchanter Stands Out by Fitting In 伊涅斯塔:西班牙隊(duì)的中場(chǎng)魔術(shù)師 Andy Murray: Not Miserable, Just Normal 安迪·穆雷:并非苦瓜臉,只是面無表情 Christina Kirk 特立獨(dú)行的克里斯蒂娜·科克 Mistress of Self-effacement 辛蒂·雪曼:抹殺自我的自拍天后 Oh Danny Boyle! Director Holds His Nerve to Pull Off a Wonderous Games 博伊爾:奇妙的奧運(yùn)會(huì)開幕式 The Greatest...at What 菲爾普斯:最偉大“最”在哪里 Is Phillip Phillips the“Idol”to Beat 菲利普·菲利普斯會(huì)是問鼎《美國偶像》的勁敵嗎 Unafraid of Aging 直面衰老:重塑老齡化觀念 Artificial Meat Hamburger Junction 馬克·波斯特:“人造肉漢堡”即將問世 Yahoo Data Shows Depth of Challenge Mayer Faces 雅虎新CEO梅耶爾面臨巨大挑戰(zhàn) Wired for Wall-to-Wall Coverage 為奧運(yùn)做全面報(bào)道連線的那些人 Sally Ride Dies at 61; First American Woman in Space 美國第一位女太空人病逝 A Climate Scientist Battles Time and Mortality 氣候科學(xué)家與時(shí)間和死亡抗?fàn)?/span> Tom Cruise's Career Mission: Unadventurous 阿湯哥毫無風(fēng)險(xiǎn)的演藝生涯 Usain Bolt Takes 100m Olympic Gold-This Time Even faster 博爾特再次刷新奧運(yùn)紀(jì)錄 We Have a Linner 我們有林書豪 ……
Tim Cook: Apple’s CEO Is No New Jobs
蒂姆·庫克:蘋果CEO并非新挑戰(zhàn) 史蒂夫·喬布斯聲名遠(yuǎn)揚(yáng),并帶領(lǐng)蘋果奇跡般成長。其繼任者庫克比喬布斯更加深居簡出和平易近人。蒂姆·庫克正在改變蘋果,蘋果公司目前正從以喬布斯為中心轉(zhuǎn)變?yōu)槠胀ǖ钠髽I(yè),庫克的做法有時(shí)會(huì)與喬布斯的理念截然不同,如喬布斯一直反對(duì)的派發(fā)股息和回購股票活動(dòng)等。而在成為蘋果CEO后首次公開亮相的D10年度全數(shù)字化大會(huì)上,蘋果現(xiàn)任掌門人亦明確表示將不會(huì)完全效仿喬布斯的做法。 When Steve Jobs appeared at the Wall Street Journal’s annual All Things Digital conference, he’d always be himself: brilliant, insightful, and arrogant. Even when he was dissembling, which he frequently did in his interviews with the conference hosts Walt Mossberg and Kara Swisher, his performances were captivating. 當(dāng)史蒂夫·喬布斯出現(xiàn)在《華爾街日?qǐng)?bào)》的年度全數(shù)字化大會(huì)上時(shí),他總是有自己的風(fēng)格:才華橫溢、見解非凡,還有點(diǎn)驕傲自負(fù)。即使當(dāng)他在掩飾時(shí),他的表現(xiàn)也很有魅力,在與會(huì)議主持人沃爾特·莫斯伯格和卡拉·斯韋什爾的訪談中,他經(jīng)常如此。 It was less so on Wednesday evening when Tim Cook, who became Apple’s CEO just before Jobs’ death last fall, took the stage in southern California1 . Cook is brilliant, and was plainly at ease in front of an array of tech industry luminaries and financiers. And I didn’t hear any outright lies. But with a few exceptions, during the 90-minute interview, his performance was a master class of evasion and cliché2 . 當(dāng)去年秋天在喬布斯離世之前成為蘋果總裁的蒂姆·庫克周三晚上登臺(tái)接受在南加州舉行的數(shù)字化大會(huì)采訪時(shí),他的表現(xiàn)沒有喬布斯那么明顯。庫克很有才華,在眾多高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)杰出人物和金融家面前表現(xiàn)得游刃有余。我并未聽到任何明顯的謊言。但也有一些例外,在90 分鐘的采訪中,他表現(xiàn)得就像一個(gè)滿口陳詞濫調(diào)的推托大師。 In its own way, though, the Cook interview was the most illuminating public appearance to date of one of the world’s most influential and powerful corporate heads. To those who have been watching, this may have been no surprise. But to a wider audience that will watch the video in months to come, Cook will come into clearer focus. 然而,就其本身而言,這次對(duì)庫克的采訪是迄今為止全球最有影響力及權(quán)勢(shì)的企業(yè)高管中最具啟發(fā)性的一次公開露面。對(duì)那些一直在觀看采訪的人而言,這可能一點(diǎn)都不意外。但對(duì)更多將在未來幾個(gè)月觀看該采訪錄像的外界觀眾而言,庫克將會(huì)越來越受到人們的關(guān)注。 Cook has ample justification for his evident self-confidence. Under Jobs, his work as Apple’s chief operating officer—chiefly, in turning the supply chain into one of Apple’s most important competitive advantages—set a modern standard. Apple has gone from strength to strength, with stunning results generated primarily from the sale of its mobile devices, the iPad and iPhone. It’s possible that Apple could become the first company to be worth $1tn (though I think it’s unlikely). 庫克有充足的理由表現(xiàn)得信心十足。在喬布斯的帶領(lǐng)下,作為蘋果首席營運(yùn)官,他的工作——主要在于將供應(yīng)鏈轉(zhuǎn)變成蘋果最重要的競爭優(yōu)勢(shì)之一的過程中——制定了現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)。蘋果越來越強(qiáng)大,主要從移動(dòng)設(shè)備iPad 和 iPhone 的銷售上取得了令人炫目的成績。蘋果很可能成為第一家市值一萬億美元的公司(盡管我認(rèn)為這不太可能)。 The Apple CEO made it clear that he is not attempting to be a new Steve Jobs. Echoing material from Walter Isaacson’s authorized Jobs biography, published shortly after his death, Cook reminded the audience that his predecessor had insisted that he not run Apple in a “What would Steve do?” manner. Where Jobs largely succeeded in extending his famous “reality distortion field3” to cover this high-octane crowd, Cook plainly knew he could never accomplish the same effect. 蘋果總裁明確表示,他并不打算成為一個(gè)新的史蒂夫·喬布斯。庫克對(duì)《喬布斯傳》中的內(nèi)容作出回應(yīng),提醒觀眾說,他的前任曾堅(jiān)持要他不應(yīng)該以“史蒂夫會(huì)如何做” 的方式來經(jīng)營蘋果,這本書由喬布斯授權(quán)的作者沃爾特·艾薩克森所撰寫,在喬布斯離世不久后出版。在喬布斯將其著名的“現(xiàn)實(shí)扭曲力場(chǎng)” 影響至富有活力的人群這一主要成功領(lǐng)域上,庫克很清楚他永遠(yuǎn)不可能達(dá)到同樣的成就。 Still, Cook certainly emulated several of Jobs’signal qualities at the conference. Asked about Apple’s penchant for secrecy, Cook said the company was “going to double-down4 on secrecy on (upcoming) products”, though he said the company will be more open about its supplier and environmental processes5 . 然而,在會(huì)上,庫克必定仿效了喬布斯的幾個(gè)顯著特點(diǎn)。當(dāng)問及蘋果的保密傾向時(shí),庫克表示公司“將加倍關(guān)注(未來)產(chǎn)品的保密性”,但他也表示公司對(duì)供應(yīng)商及其產(chǎn)品生產(chǎn)過程中的環(huán)境將不那么保密。 While it’s common for CEOs to recite talking points and little else in such circumstances, Cook went beyond that. He exuded disdain for the give-and-take6 of the interview format—again and again, ducking questions he considered inconvenient or heading into territory Apple considers a deep secret. And when Fortune magazine’s Adam Lashinsky, who wrote a smart book on Apple’s methods without any cooperation from the company7, asked Cook to describe his own best and worst qualities as a CEO, the response was a casual rebuff. 盡管在這種情況下公司總裁一般都會(huì)背誦談話要點(diǎn),其他什么內(nèi)容都沒有,但庫克猶有過之。他對(duì)采訪一問一答的形式顯得很是不屑——不斷回避他覺得不便回答的問題,或是把問題引入蘋果要極度保密的范圍。當(dāng)《財(cái)富》雜志的亞當(dāng)·拉什斯基要求庫克描述他作為總裁最好及最糟的性格特點(diǎn)時(shí),庫克的回答卻是一種漫不經(jīng)心的拒絕,亞當(dāng)·拉什斯基曾在沒有蘋果公司配合的情況下寫過一本饒有趣味的關(guān)于蘋果策略的書。 There were moments, though, when the audience got more substance. Apple recruited Cook back in 1998. Cook was deeply skeptical. But in his first meeting with Jobs, it took just five minutes before he was convinced to jettison a comfortable executive post at Compaq (later bought by Hewlett Packard) in order to join a then-struggling Apple. Jobs described a strategy—moving squarely into consumer electronics when other computer companies were racing toward the enterprise (large customers)—that was compelling. 但是,也有一些時(shí)候觀眾了解到了更多的實(shí)質(zhì)內(nèi)容。蘋果1998 年曾向庫克發(fā)出過聘請(qǐng),當(dāng)時(shí)庫克深感懷疑。但在他和喬布斯的第一次會(huì)面中,僅用了5 分鐘時(shí)間,他就被說服為了加入當(dāng)時(shí)正掙扎求存的蘋果而放棄了康柏(后來被惠普公司收購)舒適的高層管理職位。喬布斯當(dāng)時(shí)描述了一種令人信服的戰(zhàn)略—— 趁其他電腦公司還在面向企業(yè)(大型客戶)競爭時(shí),直接進(jìn)入消費(fèi)性電子產(chǎn)品。 When you’re following the herd8, Cook said, “you’re destined to be average, at best.” Seduced by Jobs’ ideas and uncompromising demand for excellence, “I decided to throw caution to the wind9 and do this.” 庫克認(rèn)為,當(dāng)你人云亦云時(shí),“也就注定了你的平庸,至多如此”。受喬布斯的想法和對(duì)卓越品質(zhì)不懈追求的誘惑,“我決定拋諸一切去做! Apple’s small shifts under Cook have included a program whereby the company matches employees’ charitable contributions10, a big change from Jobs’ adamant (and, I believe, misguided) belief that corporations and philanthropy should not mix. He persuasively made the case11 that Apple’s new approach spreads the wealth more efficiently than the traditional corporate-giving model. He’d make an even better case if he let shareholders—the actual owners—do the same with some of the company’s billions in cash, though the new dividend program is useful in itself. 在庫克領(lǐng)導(dǎo)下,蘋果的細(xì)微變化包括為員工慈善捐款補(bǔ)貼的項(xiàng)目,這與喬布斯認(rèn)為企業(yè)與慈善不應(yīng)該混為一談這一固執(zhí)的看法(我認(rèn)為是被誤導(dǎo)了) 截然不同。他令人信服地證明了蘋果的新做法在均財(cái)富方面較之傳統(tǒng)的企業(yè)贈(zèng)予模式更為有效。雖然這個(gè)新的分紅計(jì)劃本身非常有效,但他甚至更好地證明了如若讓投資人—— 實(shí)際擁有者—— 用公司數(shù)十億美元現(xiàn)金中的一部分做同樣的事情,情況會(huì)更好。 What emerged, ultimately, from Cook’s appearance was what he undoubtedly intended to display: a man of supreme self-control, plus equally supreme confidence in the company’s future. Given the nature of such events, expecting anything deeper was probably wishful thinking. But when it was Jobs on the stage, however one felt about him, we did get more—much, much more. 庫克的出場(chǎng)最終所表現(xiàn)出來的無疑就是他想展示的那一部分:極度律己的人,再加上對(duì)公司未來前景同等的自信?紤]到這些事件的性質(zhì),期待更進(jìn)一步的內(nèi)容很可能是癡心妄想。然而, 如果是喬布斯在臺(tái)上的話,無論對(duì)他是什么樣的感覺,我們確實(shí)能得到更多的東西——會(huì)多得多。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|