《外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)論叢》(第一卷)
定 價(jià):58 元
- 作者:李焰明
- 出版時(shí)間:2014/8/27
- ISBN:9787513028899
- 出 版 社:知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社
- 中圖法分類:H0-53
- 頁(yè)碼:257
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16K
《外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)論叢(第1卷)》收錄了有關(guān)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)方面的科研成果,反映了外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)的特色和熱點(diǎn)前沿問(wèn)題!锻鈬(guó)語(yǔ)言文學(xué)論叢(第1卷)》根據(jù)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科的發(fā)展方向和特點(diǎn),分為文學(xué)與文化、翻譯與跨文化研究、語(yǔ)言學(xué)和法語(yǔ)教學(xué)以及翻譯名家訪談四個(gè)部分。主要論文包括:開(kāi)花與失貞——從希羅底的塑造看馬拉美的詩(shī)學(xué)思想、《悠悠歲月》中的互文性現(xiàn)象研究、從《十日談》看文藝復(fù)興時(shí)期意大利女性的婚姻家庭地位、論文化的“三大屬性”、美第奇家族對(duì)佛羅倫薩文化發(fā)展的推動(dòng)作用、從“鳶尾花叢書”看青年譯者的崛起、一“名”之立——論英譯和法譯《紅樓夢(mèng)》中人名的翻譯等
李焰明,安徽巢湖人,現(xiàn)任北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院法語(yǔ)教授、系主任,教育部外語(yǔ)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)委員。出版教材《法語(yǔ)入門》(主編,旅游教育出版社,2012年再版)、《外國(guó)文學(xué)作品賞析》(參編,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社)。已出版譯著十五部。其中《戰(zhàn)爭(zhēng)》(合譯,譯林出版社)為2008年諾貝爾獎(jiǎng)得主代表作,《紅色巴西》(譯林出版社)為龔古爾獎(jiǎng)得主作品。另有《魔沼》(漓江出版社,法國(guó)中篇名作精品系列之一)、《自由小姐》(法國(guó)當(dāng)代流行小說(shuō)之一,譯林出版社)、《深夜旅行的女人》(上海文藝出版社)、《何謂歐洲知識(shí)分子》(廣西師大出版社)以及亞洲獎(jiǎng)得主海因·文森特的《云之東》(大百科全書出版社)等。曾兩次獲法國(guó)文化部翻譯獎(jiǎng)譯金。
文學(xué)與文化
開(kāi)花與失貞——從希羅底的塑造看馬拉美的詩(shī)學(xué)思想
《悠悠歲月》中的互文性現(xiàn)象研究
從《十日談》看文藝復(fù)興時(shí)期意大利女性的婚姻、家庭地位
論文化的“三大屬性”
美第奇家族對(duì)佛羅倫薩文化發(fā)展的推動(dòng)作用
翻譯與跨文化研究
《中法大學(xué)月刊》(1931-1937)對(duì)法國(guó)象征主義文學(xué)的介紹
從“鳶尾花叢書”看青年譯者的崛起
一“名”之立——論英譯和法譯《紅樓夢(mèng)》中人名的翻譯
媒體法語(yǔ)翻譯策略探究
淺析非專業(yè)環(huán)境下法語(yǔ)影視劇字幕譯制的特點(diǎn)
——以人人字幕組翻譯的《夜幕下的故事》為例
文學(xué)作品中的專有名詞翻譯
——以《靈山》法譯本的地名翻譯為例
語(yǔ)言學(xué)與法語(yǔ)教學(xué)
法語(yǔ)專業(yè)四級(jí)考核要素分析
法語(yǔ)教師對(duì)教學(xué)法的認(rèn)識(shí)及實(shí)踐
電腦及網(wǎng)絡(luò)法語(yǔ)術(shù)語(yǔ)構(gòu)詞法
法語(yǔ)專業(yè)本科生畢業(yè)論文寫作情況調(diào)研
——以北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院法語(yǔ)系為例
淺析法語(yǔ)中的詞與詞匯特點(diǎn)
互聯(lián)網(wǎng)在外語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
天不喪斯文
——人大文學(xué)院古典學(xué)實(shí)驗(yàn)班述評(píng)
翻譯名家訪談
譯者是我最滿意的角色
——訪翻譯家管震湖先生
功夫不負(fù)有心人
——訪翻譯家羅新璋先生
《外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)論叢(第1卷)》:
。1)丈夫?qū)ζ拮拥哪行詸?quán)威
《十日談》中有多則故事顯示了婚姻中丈夫?qū)ζ拮拥哪行詸?quán)威。例如,第八天故事第三就描述了卡拉德林把妻子打得遍體鱗傷;第九天故事第七講述了丈夫夢(mèng)見(jiàn)妻子在森林中被惡狼咬爛了喉嚨和面孔,因而勸告妻子不要去森林,結(jié)果妻子任性,沒(méi)有聽(tīng)從勸告,果然惹禍上身。在這一天女王愛(ài)米莉亞開(kāi)始講第九個(gè)故事之前,她對(duì)第七個(gè)故事中不聽(tīng)丈夫勸告的女人的評(píng)價(jià)是:“不過(guò)方才聽(tīng)了潘比妮亞所講的一個(gè)潑婦的故事,她的丈夫泰拉諾對(duì)她無(wú)可奈何,可是天主卻不饒她,叫她受到了應(yīng)得的報(bào)應(yīng)……”這句評(píng)論潛在的含義是妻子應(yīng)該服從丈夫,不然就會(huì)受到懲罰。第九天故事第九講述了約瑟夫因家中妻子兇悍而去見(jiàn)所羅門王討教辦法,所羅門王只對(duì)他說(shuō)了“到鵝橋去”。約瑟夫在歸途中經(jīng)過(guò)鵝橋,看見(jiàn)騾夫鞭打騾子使其乖乖過(guò)橋后得到啟發(fā),回家后對(duì)不服從的妻子大打出手,妻子果然變得溫順。這個(gè)故事是薄伽丘表現(xiàn)出對(duì)女性貶低態(tài)度的開(kāi)始。這個(gè)故事由第九天的女王愛(ài)米莉亞講述,她在講故事之前述說(shuō)了這樣一段話:“要是我們用心觀察一下天地萬(wàn)物的道理,那么不難發(fā)覺(jué),那千千萬(wàn)萬(wàn)女人無(wú)論從天理、從人情、從法律上說(shuō),都是從屬于男人,聽(tīng)候男人的支配和統(tǒng)治的。一個(gè)女人如果希望享受安樂(lè)寧?kù)o的生活,就該對(duì)主宰她的男人俯首聽(tīng)命、事事順從,而且還要保持貞操——對(duì)于每一個(gè)知情達(dá)理的女人,這貞操更是萬(wàn)萬(wàn)不能失去的寶貝。這種情況下,不是那保障公共利益的法律所規(guī)定的,也不是因襲那深入人心的習(xí)俗而來(lái)的,而是造物主的意旨。造物主制造我們女人,特地叫我們的身體嬌小玲瓏,性情怯懦,柔弱無(wú)力,聲調(diào)悅耳,舉止優(yōu)雅,這一切都證明我們理該接受別人的統(tǒng)治。要受別人的統(tǒng)治,得到人家的保護(hù),那么對(duì)于統(tǒng)治者應(yīng)該畢恭畢敬,不能稍有違背。除了男人,還有誰(shuí)來(lái)統(tǒng)治我們、保護(hù)我們?所以對(duì)于男人,我們必須十分尊敬,絕對(duì)服從他們。如果哪個(gè)女人不守這本分,那么她不但討罵,簡(jiǎn)直該打!边@段話講述了男人優(yōu)于女人以及女性服從男性的必要,與第二天故事第九中安勃洛喬的話如出一轍:“我一向認(rèn)為,男人是天主所創(chuàng)造的萬(wàn)物之靈;女人呢,是仿照男人造出來(lái)的;我們通常都認(rèn)為男人要比女人完美得多,從男人預(yù)天立地的事業(yè)上來(lái)看,也是如此;正因?yàn)檫@樣,男人勢(shì)必要比女人有毅力、有恒心,而天下的女人總是水性楊花的多!痹谶@則故事中,貝納卜的妻子最終證實(shí)了自己的清白,并且展現(xiàn)了女人的智慧和毅力,以事實(shí)說(shuō)明了女人可以和男人一樣甚至可以比男人更加優(yōu)秀。在第九天故事第九之前,《十日談》中出現(xiàn)的獨(dú)立、勇敢,挑戰(zhàn)父親、兄弟、丈夫男性權(quán)威的女性在絕大多數(shù)情況下都是受到高度評(píng)價(jià)的。然而第九天故事第九卻表現(xiàn)出了明顯的厭惡女性的傾向,文章中還引入了“男人的嘴邊常掛著這樣兩句話:‘好馬、劣馬,總少不了一對(duì)踢馬刺;好娘子、壞娘子,都需要一根木棍子’!边@反映了薄伽丘在新舊交替的文藝復(fù)興時(shí)代思想上的巨大矛盾。第十天故事第十更是塑造了一個(gè)美麗、順從、忍耐的“完美”傳統(tǒng)封建妻子形象。這則故事講述了薩盧侯爵娶了一位出身卑賤的農(nóng)家女為妻,為了試驗(yàn)妻子的賢德用盡各種殘忍的手段,但妻子始終百依百順,沒(méi)有絲毫怨言。侯爵最終證實(shí)了妻子的賢德,從此對(duì)她尊寵有加。這則故事仿佛要說(shuō)明丈夫可以為所欲為,而妻子要始終俯首帖耳。這些故事都反映了文藝復(fù)興時(shí)期婚姻中夫妻之間的不平衡關(guān)系。事實(shí)上,在那個(gè)時(shí)代的意大利,丈夫被視為妻子的主人,有管束和監(jiān)護(hù)妻子的權(quán)利。妻子應(yīng)完全順從丈夫。在經(jīng)濟(jì)上,妻子雖然是嫁妝的所有人,但支配嫁妝的權(quán)利歸丈夫所有。有些男人甚至用妻子的嫁妝做高風(fēng)險(xiǎn)投資。“妻子服從的范圍確實(shí)很廣,甚至無(wú)所不包”。