經(jīng)典美語:美國連任總統(tǒng)演說賞讀
定 價:38 元
- 作者:肖福壽
- 出版時間:2014/4/1
- ISBN:9787562838197
- 出 版 社:華東理工大學(xué)出版社
- 中圖法分類:H319.4
- 頁碼:296
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16K
三年多的實踐證明,本書在提高廣大英語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣以及他們的英語閱讀欣賞能力方面取得了良好的效果。根據(jù)不同需求的讀者反映,本書在第一版的基礎(chǔ)上作出了以下改進:
首先,對總體布局進行了調(diào)整,將原來的上下兩篇擴充為上、中、下三篇,這樣更有利于教師組織課堂教學(xué)。上篇為“詞與詞匯量”,重點討論了詞的定義、特征、種類以及詞匯量的測定;中篇為“經(jīng)典演說賞讀”,這些演說均為21位歷任美國連任總統(tǒng)的代表性演說,其中包括詞組、段落和句子的賞讀;下篇為“詞語經(jīng)典用法”,其中包括十三大名詞、十二大動詞、八大形容詞、七大副詞、四大代詞、三大連詞和三大介詞的經(jīng)典用法。
其次,補充了新的演說,從而囊括了美國歷史上出現(xiàn)的歷屆連任總統(tǒng),使得本書的內(nèi)容更為完備。新增加的連任美國總統(tǒng)分別為Theodore Roosevelt, Calvin Coolidge, Harry Truman, Lyndon Johnson和Barack Obama。
最后,壓縮了上一版中的內(nèi)容,使得全書更為精練、更為經(jīng)典。壓縮的內(nèi)容包括:(1)每位連任總統(tǒng)(除Franklin Roosevelt之外),只選取其代表性的一篇演說,多余的刪除;(2)壓縮每篇演說中相關(guān)板塊的內(nèi)容,其中“Hard Nuts to Crack”中的詞語最多保留25個,“Classic Phrases”10項,“Classic Sentences”10個,“Classic Paragraphs”兩段,“Quotes from the President”15個;(3)壓縮“詞語經(jīng)典用法”中的內(nèi)容,其中的每個詞語的用法最多保留20個,每個詞語相關(guān)的諺語保留20個。
為一名英語教育工作者,我認為幫助廣大英語學(xué)習(xí)者提高英文水平是我應(yīng)盡的義務(wù)和責(zé)任。用美國總統(tǒng)門羅(1817)的話來說,“From a just responsibility I will never shrink. (在應(yīng)盡的責(zé)任和義務(wù)面前,我決不會畏懼不前。)” 因此,我在編寫本書的過程中從未退縮,始終堅信本書可解英語學(xué)習(xí)者的燃眉之急。
那么,為什么編寫本書呢?簡單地說,本書的編寫主要有以下四個原因:
首先,實踐證明學(xué)習(xí)英語就必須學(xué)習(xí)經(jīng)典英語,其中包括文學(xué)家、科學(xué)家和政治領(lǐng)袖們的經(jīng)典演說和著作。鑒于美國在世界科技和教育等領(lǐng)域的領(lǐng)先地位,目前學(xué)習(xí)經(jīng)典美語已經(jīng)成為一種必要、一種趨勢。在經(jīng)典美語中,美國總統(tǒng)的演說便是一顆璀璨的明珠?梢韵胂螅绻隳苷莆彰绹偨y(tǒng)演說中的經(jīng)典詞語、經(jīng)典句子和經(jīng)典段落,你的英文水平定可讓人刮目相看。本書探討了美國總統(tǒng)演說中的經(jīng)典單詞、經(jīng)典詞組、經(jīng)典句子和經(jīng)典段落,希望借此幫助廣大讀者從容應(yīng)付諸如CET、TEM、PETS、IELTS、TOEFL和GRE等國內(nèi)外的英文考試,故名“經(jīng)典美語”。可以說,學(xué)好經(jīng)典美語也是開啟美好未來的一把金鑰匙。
其次,在歷任美國總統(tǒng)中,能夠連任的大都具有獨特的領(lǐng)導(dǎo)才能和語言天賦,被認為是了不起的總統(tǒng)和不可多得的偉人。學(xué)術(shù)界普遍認為,美國歷史上最偉大的三位總統(tǒng)是喬治?華盛頓、亞伯拉罕?林肯和富蘭克林?羅斯福。沒有華盛頓就沒有美國的建立,沒有林肯美國就可能四分五裂,沒有羅斯福美國就可能難以趁著二戰(zhàn)強大起來。無獨有偶,這三位總統(tǒng)都是連任總統(tǒng)。
再次,在美國總統(tǒng)演說中,就職演說宛如王冠上的璀璨鉆石,表現(xiàn)了嫻熟的駕馭語言的技巧,具有獨特的魅力。除了就職演說以外,本書還探索了美國連任總統(tǒng)其他最具代表性的演說,其中包括國會演說、告別演說、辭職演說和電視演說,涉及的語料多達130 036字。本書與《美國總統(tǒng)就職演說賞析》一書構(gòu)成了從華盛頓到奧巴馬歷屆美國總統(tǒng)的就職演說的集大成者。
最后,不少人花了大量的時間和精力來學(xué)習(xí)英文,但結(jié)果往往是“事倍功半”,其中一個重要因素是他們無法理解、無法欣賞、無法掌握經(jīng)典之作中的經(jīng)典語言。如果無法攻克這一“瓶頸”,他們的英文水平就很難有重大的突破。本書通過挖掘與探析美國總統(tǒng)演說中的經(jīng)典詞語、句子和段落,旨在幫助廣大讀者學(xué)會欣賞經(jīng)典美語,擴大他們的英文詞匯量,提高他們的英文表達能力,從而使他們在英語學(xué)習(xí)方面達到“事半功倍”的效果,在國內(nèi)外重大英文考試中取得理想的成績,實現(xiàn)更為美好的人生理想。
也許有人還不知道什么叫經(jīng)典美語。舉個例子來說吧。我們都知道“stand”這個詞的一個主要意思是“站立”。如果你說“stand there(站在那里)”,那么你使用的是日常語言,不是經(jīng)典語言。美國總統(tǒng)會說“stand here”(站在這里),正如里根總統(tǒng)(1981)所說:“Standing here, one faces a magnificent vista, opening up on this citys special beauty and history. (站在這里,壯麗的景色盡收眼底,可以領(lǐng)略華盛頓這座城市獨特的美麗和歷史。)” 如果你說“When I stand here(當我站在這里)”,你使用的也是日常語言。美國總統(tǒng)不會這么說,而會說“As I stand here”,正如羅斯福總統(tǒng)(1945)所說:“As I stand here today, having taken the solemn oath of office in the presence of my fellow countrymen—in the presence of our God—I know that it is Americas purpose that we shall not fail. (我今天站在這里,在我的同胞面前作了莊嚴的就職宣誓——我們的上帝也在場——我知道美國的意愿是我們不能失敗。)” 美國總統(tǒng)還會使用“stand together (團結(jié)一致)”,“stand forth (屹立于世)”,“stand still (滿足現(xiàn)狀)”,“stand committed (作出承諾)”,“stand for (支持)”等經(jīng)典美語。
翻開本書的每篇總統(tǒng)演說,展現(xiàn)在你面前的是令人目不暇接的經(jīng)典詞組、經(jīng)典句子、經(jīng)典語錄和經(jīng)典段落。如果這些語言你都可以掌握,那么你肯定也可以像總統(tǒng)一樣說話了。
要挖掘如此豐富的經(jīng)典美語,僅憑我個人的力量是遠遠不夠的。本書幾經(jīng)易稿,前后歷時兩年多。在編寫本書的過程中,我有幸得到了李冬、蔡娟、胡妍妍、郝玉鳳、蔡維超、雷剛、袁小英、鄭宇、姚興鳳、王楚安、李恩、胡零、肖華英、商曉芳、何云劍、徐惠芳和楊小帆等眾多學(xué)人與學(xué)子的大力支持與幫助,在此一并向她們表示衷心的感謝。
面對如此豐富的經(jīng)典美語,現(xiàn)在是我們該采取行動認真學(xué)習(xí)的時候了。借用里根總統(tǒng)(1985)說的一句話:“If not us, who? And if not now, when? (如果我們不做,更待何人?如果不是現(xiàn)在做,更待何時?)” 在追求知識的過程中,我們更需要的是決心、信心和毅力,這樣才能豐富我們的人生。
此時此刻,我想起了哈佛大學(xué)校長德魯?吉爾平?福斯特教授在2009年哈佛畢業(yè)典禮上說的一句話:“Knowledge—and people with knowledge—are critical to addressing the challenges that face us. (知識——以及有知識的人們——才是我們應(yīng)對當前挑戰(zhàn)的關(guān)鍵。)”
愿本書能豐富你的知識,成為你英語學(xué)習(xí)的好幫手。
肖福壽,上海大學(xué)外國語學(xué)院教授,哈佛大學(xué)高級訪問學(xué)者。1984年獲山東大學(xué)英語學(xué)士學(xué)位,1996年獲西南師范大學(xué)英語碩士學(xué)位,2001年獲南京大學(xué)英語語言學(xué)博士學(xué)位。
多年以來一直從事英語語言和應(yīng)用語言學(xué)的教學(xué)和研究工作。已出版《美國總統(tǒng)就職演說賞析》(2009)、《英語寫作教學(xué)的原則與策略》(2007)、《語域特征與英文寫作》(2003)、《英語寫作案例教程》(2004)、《新視野大學(xué)英語視聽說教程1》(2004)、《二十一世紀大學(xué)英語視聽說教程2》等十多部專著與教程;在國內(nèi)外重要刊物上發(fā)表了“A Study of Collocations Used by Tertiary-level Chinese EFL Learners"(2006)等二十多篇論文;主持和參與了八項國家級和市級科研項目;曾獲七項國家級和省部級獎勵,其中包括“四川省優(yōu)秀教師”(1993)、“全國郵電系統(tǒng)優(yōu)秀青年知識分子”(1996)、“全國寶鋼優(yōu)秀教師獎”(2007)和“上海市優(yōu)秀教學(xué)成果獎”二等獎(2009)。
上篇詞與詞匯量
1. 詞的概念
1.1 詞的定義
1.2 詞的特征
1.3詞的種類
2. 詞的知識
2.1 英文中的詞
2.2 掌握詞的各種知識
3. 詞匯量及其測定
3.1 一種詞匯量計算的方法
3.2 詞匯的級別
3.3 七套詞匯量測試題
中篇語篇層面的賞讀
1. George Washington
1.1 Second Inaugural Address of George Washington
1.2 Quotes from the President
2. Thomas Jefferson
2.1 Second Inaugural Address of Thomas Jefferson
2.2 Quotes from the President
3. James Madison
3.1 First Inaugural Address of James Madison
3.2 Quotes from the President
4. James Monroe
4.1 Second Inaugural Address of James Monroe
4.2 Quotes from the President
5. Andrew Jackson
5.1 First Inaugural Address of Andrew Jackson
5.2 Quotes from the President
6. Abraham Lincoln
6.1 Second Inaugural Address of Abraham Lincoln
6.2 Quotes from the President
7. Ulysses S. Grant
7.1 Second Inaugural Address of Ulysses S.Grant
7.2 Quotes from the President
8. Stephen G. Cleveland
8.1 The Special Session Message of Stephen Cleveland
8.2 Quotes from the President
9. William McKinley
9.1 First Inaugural Address of William McKinley
9.2 Quotes from the President
10. Theodore Roosevelt
10.1 Theodore Roosevelt’s Nobel Peace Prize Acceptance Speech
10.2 Quotes from the President
11. Woodrow Wilson
11.1 Second Inaugural Address of Woodrow Wilson
11.2 Quotes from the President
12. Calvin Coolidge
12.1 Massachusetts Senate President Acceptance Speech by Calvin Coolidge
12.2 Quotes from the President
13. Franklin D. Roosevelt
13.1 Second Inaugural Address of Franklin D.Roosevelt
……