定 價:27 元
叢書名:全國翻譯專業(yè)系列規(guī)劃教材
- 作者:鄭意長,韓子鈺
- 出版時間:2014/6/1
- ISBN:9787566310361
- 出 版 社:對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社
- 中圖法分類:H315.9
- 頁碼:230
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16K
《全國翻譯專業(yè)系列規(guī)劃教材:筆譯技巧與實(shí)踐》以傳統(tǒng)翻譯教材體系為基礎(chǔ),兼顧語篇翻譯法,適當(dāng)引入當(dāng)代翻譯流派的某些學(xué)術(shù)研究成果,這有助于翻譯學(xué)習(xí)者開闊理論視野,提高對翻譯本質(zhì)、翻譯技巧及翻譯理論的認(rèn)知,為進(jìn)一步學(xué)習(xí)和研究打好基礎(chǔ)。
上篇 漢譯英
第一單元 詞語的翻譯
第二單元 固定表達(dá)式的翻譯
第三單元 句子的翻譯
第四單元 語篇的翻譯
第五單元 古漢語文化語料的翻譯
下篇 英譯漢
第一單元 英譯漢的語言視角
第二單元 詞語的翻譯
第三單元 句子的翻譯
第四單元 語篇的翻譯
參考書目
二、翻譯下列政論語篇
1.我們建立了社會主義制度,實(shí)現(xiàn)了中國歷史上最廣泛、最深刻的社會變革。我們創(chuàng)造性地實(shí)現(xiàn)了由新民主主義到社會主義的轉(zhuǎn)變,全面確立了社會主義的基本制度,使占世界人口四分之一的東方大國進(jìn)入了社會主義社會。這是中國社會變革和歷史進(jìn)步的巨大飛躍,也極大地支持和推進(jìn)了世界社會主義事業(yè)。我們完成了新民主主義革命任務(wù),實(shí)現(xiàn)了民族獨(dú)立和人民解放。經(jīng)過北伐戰(zhàn)爭、土地革命戰(zhàn)爭、抗日戰(zhàn)爭和解放戰(zhàn)爭,打敗日本軍國主義的侵略,推翻國民黨反動統(tǒng)治,建立了中華人民共和國。中國人從此站立起來了,中華民族的發(fā)展從此開啟了新的歷史紀(jì)元。
2.2009年是新世紀(jì)以來我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展最為困難的一年。去年這個時候,國際金融危機(jī)還在擴(kuò)散蔓延,世界經(jīng)濟(jì)深度衰退,我國經(jīng)濟(jì)受到嚴(yán)重沖擊,出口大幅下降,不少企業(yè)經(jīng)營困難,有的甚至停產(chǎn)倒閉,失業(yè)人員大量增加,農(nóng)民工大批返鄉(xiāng),經(jīng)濟(jì)增速陡然下滑。
在異常困難的情況下,全國各族人民在中國共產(chǎn)黨的堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)下,堅(jiān)定信心,迎難而上,頑強(qiáng)拼搏,從容應(yīng)對國際金融危機(jī)沖擊,在世界率先實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)回升向好,改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設(shè)取得新的重大成就。
過去的一年,極不平凡,令人振奮。我們隆重慶祝新中國成立60周年。撫今追昔,偉大祖國的輝煌成就極大地激發(fā)了全國人民的自信心和自豪感,極大地增強(qiáng)了中華民族的向心力和凝聚力,極大地提升了我國的國際地位和影響力,必將激勵我們在中國特色社會主義道路上繼續(xù)奮勇前進(jìn)。
3.-九九八年一月,為尋求和擴(kuò)大兩岸關(guān)系的政治基礎(chǔ),中國政府向臺灣方面明確提出,在統(tǒng)一之前,堅(jiān)持一個中國原則,也就是堅(jiān)持世界上只有一個中國,臺灣是中國的一部分。
4.當(dāng)前最重要的任務(wù)是發(fā)展國民經(jīng)濟(jì)、提高國民生活水平。為了實(shí)現(xiàn)這個目標(biāo),我們必須改革舊的經(jīng)濟(jì)體制,以便進(jìn)一步解放生產(chǎn)力。我們應(yīng)當(dāng)向世界敞開大門,以便學(xué)習(xí)其他國家先進(jìn)的科學(xué)和技術(shù)。只要我們堅(jiān)持改革開放政策,就一定能把我國建成強(qiáng)大的社會主義國家。
三、翻譯下列新聞?wù)Z篇
1.瓦杰帕伊結(jié)束訪華回國與中國多位領(lǐng)導(dǎo)人會晤印度總理阿塔爾·比哈里·瓦杰帕伊結(jié)束了對中國為期六天的正式訪問,于27日下午乘專機(jī)離滬回國。
這是印度總理十年來首次訪問中國。中國多位領(lǐng)導(dǎo)人與瓦杰帕伊在北京舉行會晤,就雙邊關(guān)系和共同關(guān)心的地區(qū)及國際問題廣泛交換意見。雙方簽署了《中華人民共和國和印度共和國關(guān)系原則和全面合作的宣言》等11個合作文件,加強(qiáng)了兩國在各個領(lǐng)域的交流和合作。瓦杰帕伊于22日抵達(dá)北京。在京期間,他到北京大學(xué)和兩國企業(yè)界人士舉辦的經(jīng)濟(jì)合作和發(fā)展研討會上發(fā)表了演講。
中印雙方高度評價此次訪問取得的成果。雙方一致認(rèn)為,訪問增進(jìn)了兩國政府、兩國領(lǐng)導(dǎo)人和兩國人民之間的相互理解和信任,標(biāo)志著中印雙方為在新世紀(jì)加強(qiáng)全面合作邁出了新的步伐。
2.磁懸浮列車按懸浮機(jī)理可分為電磁式和電動式,按材料可分為常導(dǎo)型和超導(dǎo)型。目前,日本和德國分別建成長度為18.4公里和31.5公里的磁懸浮試驗(yàn)線,試驗(yàn)速度分別達(dá)到552公里/小時和450公里/小時,日本為電動超導(dǎo)式,德國為電磁超導(dǎo)式,均未投入商業(yè)運(yùn)營。
3.李德水進(jìn)一步分析認(rèn)為,如果聽任跨國公司惡意并購中國民族工業(yè),自主品牌和創(chuàng)新能力將逐步消失,國內(nèi)龍頭企業(yè)的核心部分,關(guān)鍵技術(shù)和高附加值就可能完全被跨國公司所控制,中國由此將會出現(xiàn)核心技術(shù)缺乏癥。
4.五年新增節(jié)水灌溉面積1億畝、新增沼氣用戶1650萬戶、新建改建農(nóng)村公路130萬公里,解決了9748萬農(nóng)村人口飲水困難和飲水安全問題,建立了重大動物疫病防控體系,防止了高致病性禽流感等疫情的蔓延。
四、翻譯下列旅游語篇
1.鹿回頭公園位于三亞市區(qū)以南3公里,關(guān)于這個公園,有一個美麗動人的愛情故事。相傳很久以前一位黎族的獵人追逐一頭山鹿,從五指山一直追到南中國海。當(dāng)山鹿面對大海,無路可逃時,回頭一望,突然變成一位美麗的少女。以此傳說建成的壯觀雕塑“鹿回頭”已成為浪漫愛情的見證。鹿回頭公園也是登高鳥瞰三亞市和三亞灣全景的首選之地。
2.人們留戀杭州,很大程度上是因?yàn)榫鞈傥骱拿馈N骱呛贾莸撵`魂。人們常常把它與瑞士的日內(nèi)瓦湖一起比作是世界上東西輝映的兩顆明珠。西湖確實(shí)如同一顆明珠一樣光彩照人,讓人喜愛。早在1982年,國務(wù)院就把西湖列為首批國家重點(diǎn)名勝區(qū)之一。
西湖三面臨山,一面正對著市中心,仿佛一個溫暖的懷抱,把她圍在中央。西湖猶如中國古代四大美女中的西施,無論晴雨,無論四季更迭,都有著美麗的容顏,所以人們評論說:“天下西湖三十六,就中最好是杭州。”不論是多年居住在這里的人們,抑或是匆匆而過的旅客,無不為它的迷人風(fēng)景所傾倒,無不對它產(chǎn)生出真摯而熱切的情感。
西湖處處有美景。湖中分布著一山二堤三島。“山”是指孤山,它好像是西湖水面上的一頂花冠,精致、和諧。孤山不僅景色宜人,而且有很多名人在此駐足,是一個充滿人文氣息的地方!岸獭碑(dāng)然就是指白堤和蘇堤了,它們仿佛兩條緞帶,漂浮在西湖之上,把西湖分成里湖、外湖等幾個部分。早先人們疏浚西湖,把湖底的淤泥堆積起來,就成了湖中長堤。后來經(jīng)過不斷的修整,兩條長堤上四時花開,姹紫嫣紅,景色十分宜人。“三島”是指三潭印月(即小瀛洲)、湖心亭和阮公墩,倒映在水中,島中又有湖,說不盡的精巧玲瓏,讓人流連忘返。
……