從19世紀(jì)的倫敦那白雪皚皚的繁華街市,到“昔日”、“今日”、“來日”三位圣誕幽靈的神奇幻象,榮獲國(guó)際安徒生插圖畫家獎(jiǎng)的意大利畫家羅伯特·英諾森提以其生動(dòng)的筆觸,不僅為讀者再現(xiàn)了狄更斯的原著《圣誕頌歌》原汁原味的故事情節(jié),更以其獨(dú)特的視角,創(chuàng)造性地展現(xiàn)了故事強(qiáng)烈的情感震撼力。
無論是室內(nèi)還是戶外,人間還是陰界,無論是斯克魯齊破舊寒冷的公寓,還是他的外甥家熱鬧的節(jié)日聚會(huì),以及令人垂涎欲滴的美味的布丁……在英諾森提所描繪的一幅幅倫敦市民的生活畫卷中,處處可以感受到畫家客觀敏銳的洞察力、博大的人道主義情懷以及細(xì)節(jié)表現(xiàn)的生動(dòng)魅力。
英諾森提以其精美的插畫為備受矚目的圣誕節(jié)最受歡迎的故事提供了新的范本。
第一章 馬利的鬼魂
第二章 第一個(gè)幽靈
第三章 第二個(gè)幽靈
第四章 最后一個(gè)幽靈
第五章 結(jié)尾
第一章 馬利的鬼魂
在故事開始之前,馬利就已經(jīng)死了。這一點(diǎn)是毫無疑問的。他的安葬記錄是由牧師、教堂執(zhí)事、殯儀員和一個(gè)主要送葬者登記的,斯克魯齊負(fù)責(zé)簽署。斯克魯齊在交易所里很有名氣,凡是他愿意插手的事情,全都不成問題。老馬利像釘死了的門釘一樣確鑿不移地死了。
請(qǐng)聽我說,我并不是說自己知道一顆釘死了的門釘有多么死氣沉沉,我倒是認(rèn)為棺材上的釘子或許才是五金店里最死氣沉沉的。但這個(gè)比喻體現(xiàn)了祖先們的智慧,我褻瀆神明的雙手可不敢隨意改動(dòng),否則整個(gè)英國(guó)都要因此而遭殃。所以,請(qǐng)?jiān)试S我再?gòu)?qiáng)調(diào)一遍:馬利已經(jīng)像釘死了的門釘一樣確鑿不移地死了。
斯克魯齊知道馬利已經(jīng)死了嗎?他當(dāng)然知道,他怎么可能不知道呢!斯克魯齊和馬利已經(jīng)是很多很多年的老搭檔了。斯克魯齊是他唯一的遺囑執(zhí)行人、遺囑管理人、遺產(chǎn)受讓人和繼承人,也是他唯一的朋友、唯一一個(gè)來給他送葬的人。
但即使如此,也并不是由于他為馬利的死感到特別傷心,而是因?yàn)樗莻(gè)精明能干的商人。出殯那天,斯克魯齊執(zhí)行了儀式,并借此做了一筆非常不錯(cuò)的生意。
談到馬利的葬禮,我想起了故事的開端,馬利已經(jīng)死了,這是千真萬確的事實(shí),必須要講清楚。否則,您就體會(huì)不到后面的故事有多么精彩了。這就好像戲劇上演之前,如果我們事先不知道哈姆雷特的父親已經(jīng)死了,那么他在東風(fēng)吹拂的夜晚在城墻上獨(dú)自游蕩時(shí),只會(huì)讓人覺得是一個(gè)中年紳士天黑后突然出現(xiàn)在寒風(fēng)瑟瑟的地方——比如圣保羅教堂的墓地,只會(huì)嚇倒他膽小的兒子,沒有什么不可思議之處。
斯克魯齊沒有把老馬利的名字抹掉,這么多年過去了,事務(wù)所的大門上依舊寫著:斯克魯齊和馬利事務(wù)所。有時(shí)新來的人稱斯克魯齊為“斯克魯齊”,有時(shí)稱他為“馬利”。斯克魯齊兩個(gè)名字都答應(yīng),他根本不在乎。
對(duì)啦!需要說明的是斯克魯齊是個(gè)非常吝嗇的人,他是個(gè)到處壓榨搜刮、貪得無厭、專門巧取豪奪的老惡棍!
他既冷酷又尖刻,就像一個(gè)永遠(yuǎn)擦不出火來的打火石。他總是神神秘秘、寡言少語(yǔ),過著離群索居的生活。他的靈魂和軀體都是冷冰冰的。他尖細(xì)的鼻子凍得通紅,臉頰深地隱下去,行動(dòng)僵遲,兩眼發(fā)紅,薄薄的嘴唇凍得發(fā)紫。他說話的聲音像凜冽的寒風(fēng),聽起來特別刺耳!