性格木訥的十兵衛(wèi)雖深知谷中感應(yīng)寺擬建五重塔機(jī)會(huì)難得,卻也明白前期寺院擴(kuò)建是源太師傅的工程,后期建塔繼續(xù)交予源太也是自然。但出于對(duì)自身手藝的自信與施展才華機(jī)遇的渴望,他糾結(jié)再三,還是決定斗膽向住持長(zhǎng)老主動(dòng)請(qǐng)纓,希望能由自己來(lái)承建這項(xiàng)工程。長(zhǎng)老破例準(zhǔn)許十兵衛(wèi)來(lái)建塔,但源太的徒弟清吉為師父抱打不平,砍掉了十兵衛(wèi)一只耳朵。被砍傷的十兵衛(wèi)堅(jiān)持帶傷上陣,確立起理性的工程管理機(jī)制。從自我認(rèn)可到顛覆社會(huì)傳統(tǒng)觀念的束縛、得到周圍人的認(rèn)可,十兵衛(wèi)就像小說(shuō)中經(jīng)歷暴風(fēng)驟雨的洗禮之后依然屹立不倒的五重塔。
幸田露伴是日本著名的小說(shuō)家、隨筆家、考證學(xué)家。 他出生于1867年,即日本明治維新的前一年,一生跨越了明治、大正、昭和三個(gè)歷史時(shí)期,為日本近現(xiàn)代文學(xué)史留下了不可磨滅的業(yè)績(jī)!段逯厮钒l(fā)表于19世紀(jì)90年代日本近代文學(xué)形成之初,是幸田露伴在明治文壇確立地位的重要作品。這部有著百余年歷史的文學(xué)作品在日本除了不斷地被收錄到各種經(jīng)典文集之外,其文庫(kù)本更是自1927年7月第一次印刷以來(lái),至今已經(jīng)歷過(guò)數(shù)次改版、上百次重印。從這一點(diǎn)上,足以看出該作品極其旺盛的生命力。譯者羅嘉專攻日本近代文學(xué),譯有芥川龍之介、永井荷風(fēng)、樋口一葉、太宰治等多位日本文學(xué)名家的作品,譯文文風(fēng)高雅而不失趣味,語(yǔ)言精練考究,在貼合作品原文的同時(shí)保有譯者個(gè)人的風(fēng)格。
幸田露伴(1867-1947),小說(shuō)家、隨筆家、考證學(xué)家,本名幸田成行,別號(hào)蝸牛庵。日本明治時(shí)期的文學(xué)巨匠,明治文學(xué)的創(chuàng)立者之一,對(duì)漢學(xué)(中國(guó)古典文學(xué)和文物)的造詣極深。1937年獲首屆文化勛章。1943年獲第三屆野間文藝獎(jiǎng)。著有小說(shuō)《風(fēng)流佛》《五重塔》、歷史小說(shuō)《命運(yùn)》和評(píng)注《芭蕉七部集》等。
羅嘉,1993年畢業(yè)于日本國(guó)立京都教育大學(xué)美術(shù)系,多年任職于日系廣告公司。譯有《袈裟與盛遠(yuǎn)》《阿富的貞操》(芥川龍之介)、《清貧賦》(林芙美子)、《中途下車》(宮本輝)、《春鳥》(國(guó)木田獨(dú)步)、《暗櫻》(樋口一葉)、《梅雨前后》(永井荷風(fēng))、《一器一會(huì)》、《東京日和》等。譯風(fēng)貼近原著,選詞煉句但求精益求精。
第一回
第二回
第三回
第四回
第五回
第六回
第七回
第八回
第九回
第一十回
第一十一回
第一十二回
第一十三回
第一十四回
第一十五回
第一十六回
第一十七回
第一十八回
第一十九回
第二十回
第二十一回
第二十二回
第二十三回
第二十四回
第二十五回
第二十六回
第二十七回
第二十八回
第二十九回
第三十回
第三十一回
第三十二回
第三十三回
第三十四回
第三十五回