本書主要從英語翻譯的基礎(chǔ)理論出發(fā),在英語翻譯的原則之上,深入、系統(tǒng)地從英語翻譯概述、中外翻譯主要理論、英語翻譯理論教學(xué)的發(fā)展、實用性翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo)與培養(yǎng)模式、實用性翻譯人才的筆譯能力培養(yǎng)、實用性翻譯人才的口譯能力培養(yǎng)、實用性翻譯人才的國際化方向培養(yǎng)等多個方面分析了英語翻譯理論與人才培養(yǎng)方面的內(nèi)容。本書運用理論與實踐相結(jié)合的方法,對英語翻譯理論與實用性翻譯人才培養(yǎng)等相關(guān)的內(nèi)容進(jìn)行了全面地論述。
第一章 英語翻譯概述
第一節(jié) 翻譯的界定
第二節(jié) 翻譯的分類與過程
第三節(jié) 翻譯對譯者的素質(zhì)要求
第二章 中外翻譯主要理論
第一節(jié) 中國翻譯主要理論
第二節(jié) 外國翻譯主要理論
第三章 英語翻譯理論教學(xué)的發(fā)展
第一節(jié) 英語翻譯教學(xué)的理論基礎(chǔ)與原則
第二節(jié) 國內(nèi)英語翻譯教學(xué)的發(fā)展
第三節(jié) 國外英語翻譯教學(xué)的發(fā)展
第四節(jié) 英語翻譯教學(xué)的新模式與新理念
第四章 實用性翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo)與培養(yǎng)模式
第一節(jié) 實用性翻譯人才的培養(yǎng)目標(biāo)
第二節(jié) 實用性翻譯人才的培養(yǎng)模式
第三節(jié) 實用性翻譯人才的多元化培養(yǎng)路徑
第五章 實用性翻譯人才的筆譯能力培養(yǎng)
第一節(jié) 筆譯能力培養(yǎng)概述
第二節(jié) 筆譯的翻譯過程研究
第三節(jié) 譯語生成能力的構(gòu)成
第六章 實用性翻譯人才的口譯能力培養(yǎng)
第一節(jié) 口譯概述與能力構(gòu)成
第二節(jié) 聽辨能力的培養(yǎng)
第三節(jié) 邏輯提取能力的構(gòu)成與發(fā)展
第四節(jié) 言語生成能力的構(gòu)成與發(fā)展
第七章 實用性翻譯人才的國際化方向培養(yǎng)
第一節(jié) 國際化及其翻譯人才概述
第二節(jié) 國際化翻譯人才培養(yǎng)的理論基礎(chǔ)與價值取向
第三節(jié) 國際化翻譯人才培養(yǎng)策略
參考文獻(xiàn)