定 價:29.8 元
叢書名:語文新課程標(biāo)準(zhǔn)必讀
- 作者:(法)巴爾扎克著
- 出版時間:2016/4/1
- ISBN:9787538534603
- 出 版 社:北方婦女兒童出版社
- 中圖法分類:I565.44
- 頁碼:139頁
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:24開
本書以高老頭與他的兩個女兒的故事為主線,反映了黑暗的社會現(xiàn)實,提示了巴黎社會各個階層、各種身份的人物的各自風(fēng)貌,暴露了金錢在資本主義社會中的腐蝕作用。
《高老頭(青少版)》紀(jì)連海老師推薦。
一本好書,收獲百味人生。它不僅能為我們排除心中的困擾,為我們解開心中的謎團,更能為我們指引前進的方向,開闊我們的思維,提升我們的品位。
名著是人類的精神食糧,沒有它們的哺育滋養(yǎng),我們的生活是不完美的;沒有它們的意味深長,我們的人生是缺憾的;沒有它們的充實誘導(dǎo),我們的精神是虛無的。名著是人類智慧的結(jié)晶,是知識海洋的精華。閱讀它們,不僅是對文辭的琢磨和品味,更是一種對□□和現(xiàn)實的思考。它們所賦予我們的比現(xiàn)實更美,它們把關(guān)好傳遞給了我們,讓我們觸景生情,因情而賦,因景而歌,用歌賦表達(dá)真我。
《高老頭》發(fā)表于1836年,是巴爾扎克(1799~1850)的代表作之一,《人間喜劇》的第一部。
《高老頭》以1819年底至1820年初的□□巴黎為背景,描寫了靠投機買賣起家的高里奧老頭(下文簡稱“高老頭”)為了滿足兩個女兒的奢侈生活,不惜耗盡財產(chǎn),犧牲了一切,結(jié)果卻被女兒們遺棄,在孤獨痛苦中死去。同時,這部作品還敘述了青年歐也納在追求巴黎資產(chǎn)階級享樂生活中逐漸墮落。作者通過這兩個人物的遭遇,顯示了在資產(chǎn)階級社會中金錢是道德墮落的根源。
高老頭是一個典型的被金錢毀滅的父親的形象。在社會上,高老頭是個資產(chǎn)者,他順應(yīng)時代,迅速地積累了大筆財富;可是在家庭里,他卻是個時代的落伍者,還保留著對亡妻和女兒的癡情,這種癡情甚至達(dá)到了病態(tài)、瘋狂的地步。高老頭把自己的這種愛放到了高于金錢的位置上,因此,當(dāng)他沒有錢時,便慘遭遺棄,最終慘死在公寓里。
歐也納是作者著力刻畫的另一個重要人物,是貴族子弟蛻□為資產(chǎn)階級野心家的典型形象。鮑賽昂子爵夫人“越?jīng)]有心肝,越高升得快”的告誡、逃犯伏脫冷“有錢就是德”的指點,以及高老頭的悲慘遭遇,這一切使他懂得了金錢的重要性,并且很快適應(yīng)了新的生活方式,學(xué)會了豺狼哲學(xué)。他在埋葬了高老頭的同時,也埋葬了“青年時代的最后一滴眼淚”,用更加利己主義的手段,向社會發(fā)起挑戰(zhàn)。
《高老頭》在展示社會生活的廣度和深度方面也具有代表意義,它的藝術(shù)風(fēng)格最能代表巴爾扎克的特點。在這部作品里,作者首次使用了他創(chuàng)造的“人物再現(xiàn)法”——讓一個人物不僅在一部作品中出現(xiàn),而且在以后的作品中連續(xù)不斷地出現(xiàn),這不僅使我們看到了人物性格形成的不同階段,而且使一個系列作品構(gòu)成了一個整體。
在這部作品里,一些主要人物如歐也納、鮑賽昂子爵夫人、伏脫冷等紛紛登場亮相,《人間喜劇》也就此拉開了序幕。
巴爾扎克(1799~1850),19世紀(jì)□□偉大的批判現(xiàn)實主義作家,歐洲批判現(xiàn)實主義文學(xué)的奠基人和杰出代表。他的作品被譽為“□□社會的一面鏡子”。在他逝世時,文學(xué)大師雨果曾站在細(xì)雨中,慷慨激昂地評價道:“在最偉大的人物中間,巴爾扎克是名列前茅者;在□□秀的人物中間,巴爾扎克是佼佼者!
老舊的公寓
人們心目中的高老頭
野心青年
異常
碰壁
她的身世
有趣的關(guān)系
瞄準(zhǔn)家人
道破天機
交際
賭場與情場
心計
內(nèi)情
百萬遺產(chǎn)
□人與女人
“鬼上當(dāng)”
人生如夢
一家人
女人的名譽
可憐的老人
老人之心
女兒
臨終苦難
最后時刻
送葬
送葬
“他真的死了!逼ぐ灿(xùn)下樓后說。
“大家吃飯吧,湯快涼了!狈w太太招呼著眾人。
兩個大學(xué)生并肩坐下。
歐也納問皮安訓(xùn):“現(xiàn)在該怎么辦?”
“我把他眼睛閉上了,四肢放得端端正正。你還想怎么辦?”
“他不能再這樣聞他的面包了!币粋房客學(xué)著高老頭兒的鬼臉說。
“該死!”當(dāng)助教的喊道,“大家能不能丟開高老頭兒,讓我們清靜一下?一個鐘頭以來,只聽見他的事。巴黎這個地方有極好處,一個人可以生下來、活著、死去都沒有人理會。這種文明的好處,咱們應(yīng)當(dāng)享受。假如今天死六十個人,難道你們都去哀悼那些亡靈不成?高老頭兒死就死吧,對他而言還是死的好!要是你們疼他,就去守靈,讓我們安安靜靜地吃飯。”
“噢!是的,”寡婦說,“他真是死了的好!聽說這可憐的人苦了一輩子!”
在歐也納心中,高老頭兒是父愛的代表,可是他死后得到的惟一的悼詞,就是上面這幾句話。住在這里的房客照常談天。歐也納和皮安訓(xùn)聽著刀叉聲和談笑聲,眼看著那些人狼吞虎咽、不關(guān)痛癢的表情,難受得心都涼了。他們吃完飯,出去找一個神甫來守夜,給死者祈禱。手頭只有一點兒錢,不能不看錢辦事。屋內(nèi)空空的,只有一個神甫坐在他旁邊。臨睡之前,歐也納向教士打聽葬禮各項的價目,寫信給特?紐沁根□爵和特·雷斯多伯爵,請他們派管事來打發(fā)喪費。他要克利斯朵夫把信送出去,方才上床。他疲倦極了,馬上就睡著了。
第二天早上,皮安訓(xùn)和歐也納親自上區(qū)公所報告死亡。中午,醫(yī)生來簽了字。過了兩個小時,一個女婿都沒送錢來,也沒派人來。歐也納和皮安訓(xùn)算了算,死者的家屬要不負(fù)責(zé)的話,他們傾其所有,只能極勉強地應(yīng)付一切開支。把□□放人棺材的差事,由醫(yī)學(xué)生擔(dān)任了,那口窮人用的棺木也是他從醫(yī)院以特別低的價格買來的。他對歐也納說:
“咱們給那些混蛋開一下玩笑吧。你到拉希公墓去買一塊地,五年為期,再向喪禮代辦所和教堂訂一套三等喪儀。要是女婿女兒不還你的錢,你就在墓上立一塊碑,刻上幾個字:
‘特·雷斯多伯爵夫人暨特·紐沁根□爵夫人之尊翁高里奧先生之墓大學(xué)生二人集資代葬!
歐也納在特?紐沁根夫婦和特?雷斯多夫婦家奔走毫無結(jié)果,只得聽從他朋友的意見。在兩位女婿府上,他只能走到大門口為止。門房都奉有嚴(yán)令,說:
“先生跟太太謝絕賓客。他們的父親死了,正悲痛欲絕!
歐也納對巴黎社會已有相當(dāng)了解,知道不能固執(zhí)?吹?jīng)]法跟但斐納見面,他心里感到一陣異樣的壓迫,在門房里寫了一個字條:
請你賣掉一件首飾吧,使你父親下葬的時候有個體面的結(jié)果。
他封了字條,吩咐□爵的門房遞給丹蘭士送交女主人,門房卻送給了□爵,被他往火爐里一扔了事。
歐也納部署停當(dāng),3點左右回到公寓,看見小門口停著口棺木。在靜悄悄的街頭,擱在兩張凳上,棺木上面連那塊黑布也沒有遮蓋全。他一見這光景,不由得掉下淚來。這是窮人的喪禮,既沒排場,也沒有后代;既沒朋友,也沒親屬。他算計到追思彌撒價錢貴得驚人,所以只能做個便宜的晚禱。歐也納回來收拾東西,忽然看見藏著兩個女兒頭發(fā)的胸章在伏蓋太太手中。
“你怎么敢拿下這個東西?”他問。
“天哪!難道把它下葬不成?”西爾維說,“那可是金的!”
“當(dāng)然嘍!”歐也納憤憤地說,“代表兩個女兒的只有這一點東西,還不讓他帶去么?”
靈車出門的時候,歐也納叫人把棺木重新抬上樓,他撬開釘子,認(rèn)認(rèn)真真地把那顆胸章掛回死人的胸前。除了兩個喪禮執(zhí)事,只有歐也納和克利斯朵夫兩人跟著拖車,把可憐的人送往圣·丹蒂安·杜·蒙,離圣·日內(nèi)維新街不遠(yuǎn)的教堂。靈柩被放在一所低矮黝黑的圣堂前面。大學(xué)生四下張望,看不見高老頭兒的兩個女兒或者女婿。兩個教士、唱詩班的孩子和教堂管事都還沒有到。歐也納握了握克利斯朵夫的手,一句話也說不出來。
“是的,歐也納先生,”克利斯朵夫說,“他是個老實人,好人,從來沒大聲說過一句話,從來沒損害過別人,也從來沒干過壞事。”
正當(dāng)靈柩上車的時候,特?雷斯多和特?紐沁根兩家有爵徽的空車忽然出現(xiàn),跟著柩車來到拉希公墓。6點鐘,高老頭兒的遺體下了墓穴,周圍站著女兒家中的管事。大學(xué)生出錢買來的短短的祈禱剛念完,那些管事就跟神甫一齊溜了。兩個蓋墳的工人,在棺木上扔了幾鏟子土后挺了挺腰,其中一個走來向歐也納討酒錢。歐也納掏來掏去,一個子兒都沒有,只得向克利斯朵夫借了一法郎。這件很小的小事,忽然讓他大為傷心。白日將盡,潮濕的黃昏使他心里亂糟糟的。他望著墓穴,埋葬了他青年時代的最后一滴眼淚。他抱著手臂,凝神望著天空的云朵?死苟浞蛞娝@副模樣,徑自走開了。
歐也納一個人在公墓內(nèi)向高處走了幾步,遠(yuǎn)眺巴黎,只見巴黎蜿蜒曲折地躺在塞納河兩岸,慢慢地亮起燈火。那便是他不勝向往的上流社會的地方。面對這個熱鬧的“蜂房”,他看了一眼,好像恨不得把其中的甘蜜一口吸盡。他神情異常地說:
“現(xiàn)在咱們來拼一拼吧!”
他深深地吸了一口氣,為了向社會挑戰(zhàn),決定明天到特?紐沁根太太家去吃飯。