現(xiàn)代出版社和風(fēng)譯叢·川端康成作品集之《雪國(guó)》,收錄《雪國(guó)》《再婚的女人》《花之圓舞曲》《夕陽(yáng)下的少女》等中短篇小說(shuō)。
《雪國(guó)》的故事由駛往雪國(guó)的列車開(kāi)始,講述了舞蹈藝術(shù)研究者島村前后三次前往白雪皚皚的北國(guó)山村,邂逅了當(dāng)?shù)氐乃嚰狂x子及少女葉子,三人陷入愛(ài)戀糾葛,而紛紛揚(yáng)揚(yáng)的雪將其中一愛(ài)與徒勞的況味烘托得哀婉純凈……《再婚的女人》講述了以現(xiàn)任丈夫借由繼女房子在即將結(jié)婚前想了解母親時(shí)子與繼父如何走到一起展開(kāi)故事,時(shí)子先前的婚姻如死人的陰影投射在再婚后的夫妻之間,然而作為母親,她忍辱負(fù)重,懷著強(qiáng)烈的誠(chéng)摯的愛(ài)子之心,終于盼來(lái)了女兒的長(zhǎng)大、嫁人。作品歌頌了一位普通的、受盡生活磨難的母性的不屈不撓的堅(jiān)韌品德。作品雖然一直籠罩著壓抑的調(diào)子,卻讓人深味人性的偉大力量。以“少女”為題材的小說(shuō)《夕陽(yáng)下的少女》講述少女瀨沼受到一幅美妙畫(huà)作的吸引,來(lái)到一片美麗的海灘,并見(jiàn)到畫(huà)中那純潔迷人的少女,從而經(jīng)歷了一系列匪夷所思的事情;《花之圓舞曲》名字源自柴科夫斯基芭蕾舞劇《胡桃?jiàn)A子》中糖果仙子與眾仙女的群舞,主要講述了芭蕾老師竹內(nèi)與留學(xué)回來(lái)南條、(有錢人家的大小姐星枝和孤兒出身的鈴子等三位弟子的師徒情、友情、愛(ài)情,以及藝術(shù)與人性美對(duì)墮落的人的拯救。
★★ 日本文壇泰斗、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主、“新感覺(jué)派”文學(xué)領(lǐng)軍人物 川端康成 經(jīng)典小說(shuō)集
★收錄《雪國(guó)》《再婚的女人 》《花之圓舞曲》《夕陽(yáng)下的少女》等中短篇小說(shuō)杰作
★ 《雪國(guó)》是川端康成1968年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品之一,清華大學(xué)、北京大學(xué)、南京大學(xué)等等著名高校推薦閱讀
★ 翻譯家 鄭民欽 全新編選翻譯!
★ 三島紀(jì)由夫、東山魁夷、莫言、余華、蘇童、賈平凹等文學(xué)家一致贊賞、推崇
★ 白雪皚皚的澄澈世界中體驗(yàn)川端式的愛(ài)與美
★川端康成美學(xué)的精髓,就在《雪國(guó)》;讀懂了《雪國(guó)》,就懂了日本文學(xué)的獨(dú)特之美
★ 同名名篇《雪國(guó)》數(shù)次被改編搬上大熒幕,2022版由日本實(shí)力派青年演員高橋一生主演。同時(shí)也是川端康成被譯介至海外最(zui)多的一部作品,廣受世界知名媒體、讀者好評(píng)
★新增鄭民欽譯序解讀、川端康成年譜,深度理解川端康成
★現(xiàn)代出版社“和風(fēng)譯叢”出品,手繪精美封面,精裝典藏本,附贈(zèng)精美書(shū)簽
★當(dāng)我從川端康成的《雪國(guó)》里讀到“一只壯碩的黑色秋田狗在那里的一塊踏腳石上,久久地添著熱水”這樣一個(gè)句子時(shí),我明白了什么是小說(shuō),知道了應(yīng)該寫(xiě)什么,也知道了應(yīng)該怎么寫(xiě)。就如同暗夜中的燈塔,照亮了我前進(jìn)的道路。——莫言(中國(guó)作家)
★ 川端康成極為欣賞纖細(xì)的美,喜愛(ài)用那種筆端常帶悲哀,兼具象征性的語(yǔ)言來(lái)表現(xiàn)自然界的生命和人的宿命。——諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授獎(jiǎng)辭
作者簡(jiǎn)介
川端康成(1899—1972)
日本作家。生于日本大阪,畢業(yè)于東京大學(xué)。1924年和橫光利一創(chuàng)辦《文藝時(shí)代》雜志,后成為由此誕生的新感覺(jué)派的核心人物之一。新感覺(jué)派衰落后,參加新興藝術(shù)派和新心理主義文學(xué)運(yùn)動(dòng),一生創(chuàng)作小說(shuō)100多篇,中短篇多于長(zhǎng)篇,繼承了日本古典文學(xué)的物哀、風(fēng)雅、幽玄。代表作有《雪國(guó)》《伊豆的舞女》《千只鶴》《古都》《睡美人》《花未眠》等。1968年以“敏銳的感受,高超的敘事技巧,表現(xiàn)日本人的精神實(shí)質(zhì)”獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),亦是首位獲得該獎(jiǎng)項(xiàng)的日本作家。已有多部作品在中國(guó)翻譯出版。川端擔(dān)任過(guò)國(guó)際筆會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、日本筆會(huì)會(huì)長(zhǎng)等職。曾獲日本政府的文化勛章、法國(guó)政府的文化藝術(shù)勛章等。
譯者簡(jiǎn)介
鄭民欽
翻譯家、學(xué)者。1946年生于福建省福州市。北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)院亞非系日語(yǔ)專業(yè)畢業(yè),F(xiàn)為中國(guó)作家協(xié)會(huì)會(huì)員、北京大學(xué)日本研究中心特約研究員、中國(guó)日本文學(xué)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、中日詩(shī)歌比較研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、全國(guó)日語(yǔ)教學(xué)研究會(huì)理事等。
著有《日本俳句史》《日本民族詩(shī)歌史》《和歌美學(xué)》等,譯有《源氏物語(yǔ)》《奧州小道》《東京人》《春琴抄》《燃燒的綠樹(shù)》等百種。
目錄
寫(xiě)在前面的話 / 001
雪國(guó) / 001
再婚的女人 / 145
花之圓舞曲 / 221
夕陽(yáng)下的少女 / 311
川端康成年譜 / 333