定 價:40 元
叢書名:“十三五”職業(yè)教育國家規(guī)劃教材新標準高職高專日語專業(yè)系列規(guī)劃教材/邵紅總主編
- 作者:朱丹,陳愛平主編
- 出版時間:2022/1/1
- ISBN:9787568536271
- 出 版 社:大連理工大學(xué)出版社
- 中圖法分類:H365.9
- 頁碼:169
- 紙張:
- 版次:1
- 開本:26cm
本書內(nèi)容包括:翻譯之定義、翻譯之方法、翻譯會議記錄、翻譯匯款通知、翻譯發(fā)貨通知、翻譯訂單及訂單變更書、翻譯抗議書、翻譯感謝信、翻譯簽證材料等。
本教材遵循國家對高職院校日語教學(xué)所提出的基本要求,堅持以培養(yǎng)復(fù)合型、應(yīng)用型人才為目標,認真貫徹“以應(yīng)用為目的,實用為主,夠用為度”的原則,設(shè)計科學(xué)實用的教材內(nèi)容和結(jié)構(gòu),注意將現(xiàn)代信息技術(shù)引入課堂教學(xué),使教材更加情景化、動態(tài)化、形象化,使教材更好地服務(wù)于日語教學(xué)。
本教材由“理論篇”和“企業(yè)翻譯實踐篇”構(gòu)成。
“理論篇”介紹翻譯理論的基礎(chǔ)知識,使學(xué)生對翻譯的定義、分類、標準、步驟及諸多注意事項有一個系統(tǒng)的了解,掌握此簡單實用的理論知識,有助于學(xué)習(xí)者順利完成企業(yè)翻譯實踐的學(xué)習(xí)。
“企業(yè)翻譯實踐篇”利用模擬企業(yè)真實案例來講解日漢兩種語言的互譯技巧,包括:翻譯會議記錄、番羽譯匯款通知、翻譯發(fā)貨通知、翻譯訂單及訂單變更書、翻譯項目負責人變更告知函、翻譯抗議書、翻譯感謝信、翻譯簽證材料、翻譯報刊文章及翻譯問候信。每課圍繞當課主題,詳細講解相關(guān)日漢詞性轉(zhuǎn)換的翻譯技巧,熟語、敬語、外來語的翻譯技巧,日語連體修飾語的漢譯技巧,日語疊詞的翻譯技巧,倒譯、分譯、變譯的翻譯技巧等內(nèi)容,并進行翻譯專項訓(xùn)練,每課的“豆知識”向?qū)W生展示日本社會或日本企業(yè)文化等內(nèi)容,拓展專業(yè)知識面,提高學(xué)生的跨文化交際能力。