自 序
經(jīng)典學習是文化教養(yǎng)的根基。在我看來,《論語》和《世說新語》是理解中國思想和中國風度的必備基礎,學習這兩本篇幅不大的古籍是中國學生在中學階段必須完成的事。十六七年前,我就在成都七中開設了論語課。我的論語課是在課堂內(nèi)完成的,當時使用的教材是楊伯峻的《論語譯注》。
論語課是我自發(fā)的課程改革的一部分。在長期的教學實踐中,我深感教學內(nèi)容的改革才是課程改革的關鍵,給學生提供有營養(yǎng)的教學內(nèi)容比任何教學方式的變革來得更重要;谶@種認識,我大刀闊斧處理教材教學,騰出時間來開設論語課和詩詞課。效果當然是毋庸置疑的很簡單,我的學生至少學到了別的學生可能不曾學到的東西,而這對于學
好語文、理解人生和傳承文化都很有意義。我也很滿足于這教學的前瞻性,在當前實行整本書閱讀的很多年前,我已經(jīng)落實整本書閱讀的教學了。
當年我就發(fā)現(xiàn),雖然《論語譯注》是非常不錯的版本,但其間也有若干值得商榷的地方!墩撜Z》的翻譯有待改進或完善。像《論語》這種經(jīng)典文本進入課程,需要更穩(wěn)妥的譯文來支撐。后來經(jīng)由文本解讀研究,我找到了還原性理解文本的一些方法,這對我翻譯《論語》提供了有力的支持。本書中若干譯文雖跟通行版本皆有不同,但我認為是相當可靠的。我的譯
文致力于還原本意,盡量不受前人譯述的影響;字句若有疑義,則多以《說文解字》為主要釋義依據(jù),并做到有先秦文獻可征。
但凡課程,均涉取舍。第一部分對《論語》原典有所取舍,汰除了部分我認為未必符合學生需要的內(nèi)容,以更符合原典研讀課的需要。
本書提供了若干種課型,每種課型均有舉例,供使用本書的師生參考借鑒。我沒有把整部《論語》的全部課例呈現(xiàn)出來,我認為沒有必要,因為《論語》中的思想和話題非常豐富,不同讀者閱讀《論語》時的興趣點彼此不同。我希望保留更大的自主空間,讀者可根據(jù)書中的示例,自行創(chuàng)設更多更好的課例,構建出有自己特色的《論語》課程。
在我的教學生涯中,論語課和詩詞課算是我用力最深的特色課程。我希望這兩種能充分體現(xiàn)母語教育特色的課程,有助于語文學科建設,有利于廣大師生更好地開展語文學習。這是美好的愿望,但我相信不會落空,因為這兩門課程的教學價值和學習效益,早已通過教學實踐獲得了驗證。
在此祝福閱讀本書的讀者朋友們。我們跟經(jīng)典結緣,我通過本書跟大家結緣,或尚友古人,或利樂大眾,都是幸運且開心的事。我這一生,在現(xiàn)實生活中幾乎沒有社交,而能通過文
字跟大家連接,無疑是寂寞中最好的安慰。
羅曉暉
2022年6月