非洲短篇小說選集(收錄2021年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主坦桑尼亞作家古爾納作品)
定 價(jià):78 元
這是非洲現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的譜系圖,甄選列編的都是代表性的文學(xué)作品,并由此呈現(xiàn)非洲歷史的凝聚與離散。它的作者們,從欽努阿·阿契貝、阿卜杜勒-拉扎克·古爾納、納丁·戈迪默、本·奧克瑞,到恩古吉·瓦·提安哥、米亞·科托,一再讓我們相信,文學(xué)不只是歷史的鏡像或視窗;它更是媒介,詮釋與重塑了我們眼中的非洲,觸發(fā)我們審視移民、身份、邊界等議題。從文學(xué)看到的非洲歷史,不只是政治動(dòng)蕩、世代更替而已。它包含了日常生活的細(xì)微刻畫,文化記憶的書寫,口述傳統(tǒng)的遺產(chǎn),民間文學(xué)與西方現(xiàn)代文學(xué)的交替影響,圖騰與禁忌的反復(fù)搬演,以及傳說、神話、寓言與現(xiàn)實(shí)之間永無休止的對話。它讓我們看到,非洲的人們以怎樣的方式生活,又如何看待自身的存在與未來。
國內(nèi)首度譯介2021年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主古爾納作品16個(gè)國家 38位作家,非洲現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的譜系圖:阿卜杜勒-拉扎克·古爾納(2021年諾獎(jiǎng)得主)、納丁·戈迪默(非洲首位女性諾獎(jiǎng)得主)、本·奧克瑞(年輕的布克獎(jiǎng)得主)、恩古吉·瓦·提安哥(阿契貝的繼承者)、米亞·科托(卡蒙斯文學(xué)獎(jiǎng)得主)……他們以文學(xué)為方法,述說流動(dòng)中的非洲千年以來,在非洲這片廣袤的土地上,殖民、移民、獨(dú)立的勢力你來我往,以各種名目表述想當(dāng)然的歷史。民族的、地域的、族群的、文化的力量碰撞交融。當(dāng)來自16個(gè)國家的38位作家的思維對撞,我們對于非洲不止一種想象:非洲是黑暗之心,還是希望之地?他們重塑了我們眼中的非洲,讓我們看到非洲的人們以怎樣的方式生活,又如何看待自身的存在與未來。全球化與地方性,離散精神與身份認(rèn)同,復(fù)調(diào)敘述與多元主義。文學(xué)如何回應(yīng)并講述非洲的現(xiàn)實(shí)?他們讓我們相信,文學(xué)不只是歷史的鏡像或視窗;它更是媒介,觸發(fā)我們審視移民、身份、邊界等議題。非洲現(xiàn)代文學(xué)之父欽努阿·阿契貝與知名非洲文學(xué)學(xué)者C. L. 英尼斯聯(lián)袂編選,絕版歸來甄選代表性的非洲現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品,由此呈現(xiàn)非洲歷史的凝聚與離散。非洲大陸的現(xiàn)實(shí)性,以特有的社會(huì)情境,文化記憶作為思考,以地域與版塊為原點(diǎn)精選作品,兼顧國別與類型。精致的裝幀設(shè)計(jì),呈現(xiàn)傳統(tǒng)與現(xiàn)代交替影響下的今日非洲甄選瑪格南(Magnum Photos)攝影師齊德·本·隆德哈內(nèi)(Zied Ben Romdhane) 照片,以枯玫棕和活力橙為設(shè)計(jì)配色,典雅而不失活力,呈現(xiàn)傳統(tǒng)與現(xiàn)代交替影響下的今日非洲。內(nèi)文為膠版紙,藏讀兩宜。
譯 序査明建一非洲文學(xué)是世界文學(xué)的重要組成部分。非洲大陸有著燦爛的古代文明和歷史悠久的口頭文學(xué)傳統(tǒng),但長期的殖民統(tǒng)治和非人道的奴隸貿(mào)易,不僅給非洲人民帶來了巨大的痛苦,也阻礙了其本土文化的發(fā)展,傳統(tǒng)文化遭到了斷裂和分化。非洲大多數(shù)國家到19世紀(jì)末20世紀(jì)初才出現(xiàn)書面文學(xué)。撒哈拉沙漠以南的大多數(shù)民族,由于長期遭受殖民統(tǒng)治等多種原因,沒有發(fā)展出自己的書面文字,只能用殖民語言進(jìn)行創(chuàng)作。雖然非洲書面文學(xué)起步較晚,但勃興迅速,尤其是20世紀(jì)60年代后,非洲國家紛紛獨(dú)立,脫離殖民統(tǒng)治,政治上獲得解放,民族文化開始復(fù)蘇和興起,并迸發(fā)出巨大的活力。非洲文化的復(fù)興在文學(xué)領(lǐng)域表現(xiàn)得尤為突出。非洲文學(xué)從傳統(tǒng)的口頭文學(xué)起步,實(shí)現(xiàn)了跳躍式的發(fā)展,在世界文壇異軍突起,成為繼拉美文學(xué)爆炸后又一壯觀的世界文學(xué)現(xiàn)象。20世紀(jì)60年代之前,非洲作家創(chuàng)作主要緬懷非洲的過去,描述風(fēng)土人情,或者訴說殖民統(tǒng)治下的遭遇和痛苦。獨(dú)立后的非洲國家,并未出現(xiàn)如人所愿的和平與安定,而是生產(chǎn)力水平低下,經(jīng)濟(jì)落后,生活貧困,內(nèi)戰(zhàn)連綿,社會(huì)問題叢生,世風(fēng)日下。作家創(chuàng)作的關(guān)注點(diǎn),從獨(dú)立前的本土居民與殖民者的矛盾,轉(zhuǎn)向了后殖民時(shí)代新出現(xiàn)的社會(huì)問題,如內(nèi)戰(zhàn)頻仍給人民帶來的痛苦,資本主義的發(fā)展對宗法制社會(huì)和傳統(tǒng)道德價(jià)值觀的沖擊,社會(huì)上蔓延的貪腐、欺詐等現(xiàn)象,等等,表達(dá)了他們對社會(huì)現(xiàn)狀的關(guān)切和批判。在創(chuàng)作方法上,非洲文學(xué)與拉美文學(xué)有相似之處,將本土敘事傳統(tǒng)與西方現(xiàn)代文學(xué)手法相結(jié)合,既從民間文學(xué)創(chuàng)作中汲取靈感,又敏于借鑒西方現(xiàn)代文學(xué)的優(yōu)長。非洲文學(xué)出現(xiàn)了令人矚目的作家群,如彼得?亞伯拉罕姆斯、納丁?戈迪默、約翰?M. 庫切、費(fèi)爾南多?索洛梅尼奧、蒙哥?貝齊、利奧波德?桑戈?duì)、夏?羅伯特、恩吉古?西翁奧、森貝內(nèi)?奧斯曼、斐迪南?奧約諾、沃萊?索因卡、欽努阿?阿契貝、馬?桑托斯等,都進(jìn)入了當(dāng)代世界文學(xué)重要作家行列,為非洲文學(xué)贏得了世界性聲譽(yù)。 1986年10月,尼日利亞作家沃萊?索因卡獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),成為首位獲得此獎(jiǎng)的非洲作家。1988年,埃及著名作家納吉布?馬哈福茲成為第二位獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的非洲作家。其后,南非作家納丁?戈迪默和約翰?庫切先后于1991年、2003年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。庫切還是第二位兩度獲得布克獎(jiǎng)的作家。2007年,尼日利亞作家欽努阿?阿契貝以其卓越文學(xué)成就獲得了國際布克獎(jiǎng)。2021年,坦桑尼亞作家阿卜杜勒 拉扎克?古爾納獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。非洲作家相繼獲得國際文學(xué)大獎(jiǎng),以自己的文學(xué)實(shí)力充分說明,非洲文學(xué)不再是世界文學(xué)的邊緣者,而是有著自己獨(dú)特文學(xué)品格的世界文學(xué)勁旅。非洲作家以文學(xué)創(chuàng)作維護(hù)了自己民族文化的尊嚴(yán),并贏得了世界對非洲文化的尊重。正如索因卡在獲獎(jiǎng)后接受法國《晨報(bào)》記者采訪時(shí)所說:這不是對我個(gè)人的獎(jiǎng)賞,而是對非洲大陸集體的嘉獎(jiǎng),是對非洲文化和傳統(tǒng)的承認(rèn)。二中國與非洲有上千年的文化交流史。在非洲北部和東部沿海,曾出土過大量中國唐宋時(shí)期的瓷器和錢幣。據(jù)《明史》記載,明朝鄭和船隊(duì)曾抵達(dá)現(xiàn)今索馬里和肯尼亞一帶的東非港口,并向當(dāng)?shù)鼐用褓?zèng)送了綢緞、瓷器、漆器,表達(dá)了中國人民的友好情誼。文學(xué)翻譯是文化傳播和交流的重要途徑。增進(jìn)中國讀者對非洲和非洲文化了解的一個(gè)重要途徑便是對非洲文學(xué)的譯介。我國的非洲文學(xué)譯介始于晚清。1890年(光緒十六年),著名回族學(xué)者馬安禮翻譯了埃及古代著名詩人補(bǔ)雖里的《袞衣頌》(今譯《斗篷頌》。因該詩模仿《詩經(jīng)》體,故又稱《天方詩經(jīng)》),以中阿文對照的形式在成都出版。20世紀(jì)上半期,我國對非洲文學(xué)譯介比較少,主要翻譯出版的有張近芬、周作人合譯的南非著名小說家奧麗芙?旭萊納的短篇小說集《夢》(1923)、作家李劼人翻譯的法屬加蓬作家赫勒?馬郎的小說《霸都亞納》(1928)和埃及著名作家塔哈?侯賽因的自傳體小說《日子》節(jié)譯本(1947)。20世紀(jì)五六十年代,亞非拉文學(xué)成為我國外國文學(xué)譯介的重點(diǎn)之一。中非有著相似的歷史遭遇,新中國政府和人民對爭取民族解放斗爭的非洲人民始終抱以真摯的同情,并給予了力所能及的經(jīng)濟(jì)援助和政治支持,為非洲國家的獨(dú)立和經(jīng)濟(jì)發(fā)展做出了積極的貢獻(xiàn)。非洲國家也對新中國恢復(fù)在聯(lián)合國的合法席位,給予了強(qiáng)有力的支持。20世紀(jì)五六十年代中國對非洲文學(xué)的譯介,既是幫助中國讀者通過文學(xué)作品了解非洲,同時(shí),也是對非洲國家友好的表示。在當(dāng)時(shí)專門譯介外國文學(xué)的期刊《譯文》及其改名后的《世界文學(xué)》上,對非洲文學(xué)有不少譯介。一些非洲文學(xué)作品也在這一時(shí)期得以翻譯出版,如埃及的古代詩歌總集《亡靈書》、補(bǔ)雖里的《天方詩經(jīng)》新譯本、塔哈?侯賽因的自傳體小說《日子》全譯本、《埃及短篇小說集》、《埃及現(xiàn)代短篇小說集》,阿爾及利亞當(dāng)代作家穆罕默德?狄普的長篇小說《大房子》、《火災(zāi)》和短篇小說集《在咖啡店里》,南非作家彼得?亞伯拉罕姆斯的長篇小說《怒吼》、《礦工》和哈利?勃洛姆的長篇小說《插曲》,塞內(nèi)加爾小說家森貝內(nèi)?奧斯曼的長篇小說《塞內(nèi)加爾的兒子》、《神的女兒》和詩人大衛(wèi)?狄奧普的詩集《錘擊集》,幾內(nèi)亞詩人吉?塔?尼亞奈創(chuàng)作的非洲民族史詩《松迪亞塔》,摩洛哥詩人穆罕默德?阿齊茲?拉巴比的詩集《苦難與光明》,馬里詩人馬馬杜?戈洛戈的詩集《非洲的風(fēng)暴》,加納詩人喬治?阿翁納爾?威廉斯的詩集《黑色的鷹覺醒了》,喀麥隆作家斐迪南?奧約諾的中篇小說《老黑人和獎(jiǎng)?wù)隆泛捅窘苊?馬迪的中篇小說《非洲,我們不了解你!》,埃塞俄比亞作家G. 特克勒 哈瓦里亞特的長篇小說《阿拉亞》,莫桑比克詩人馬爾塞林諾?多斯?桑托斯的《桑托斯詩集》以及《安哥拉詩集》,等等。改革開放后,中非不僅經(jīng)貿(mào)關(guān)系發(fā)展迅速,人文交流也日益頻繁。我國的非洲文學(xué)譯介呈現(xiàn)出新的氣象。過去,我國對非洲文學(xué)的譯介,較多關(guān)注反映殖民壓迫、剝削和非洲人民反抗題材的作品;80年代后,擴(kuò)大了譯介選擇范圍,非洲文學(xué)翻譯的數(shù)量有了大幅度增加,拓展了我國讀者的非洲文學(xué)、文化視野。譯介數(shù)量多的,是埃及、南非、尼日利亞、阿爾及利亞、坦桑尼亞等國文學(xué)作品。埃及是非洲文學(xué)大國,非洲文學(xué)中,我國對埃及文學(xué)的翻譯數(shù)量也多,納吉布?馬哈福茲、陶菲格?哈基姆、尤素福?西巴伊、伊赫桑?阿卜杜?庫杜斯等埃及著名作家的作品,翻譯出版了多種。南非文學(xué)是20世紀(jì)八九十年代我國非洲文學(xué)譯介方面的一個(gè)亮點(diǎn)。納丁?戈迪默、約翰?庫切獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)后,文學(xué)期刊迅速對他們進(jìn)行譯介,其作品很快有了中譯本問世,此外,還翻譯出版了南非作家理查德?里夫、丹尼斯?布魯特斯等人的作品。尼日利亞文學(xué)方面,沃萊?索因卡和欽努阿?阿契貝是重點(diǎn)譯介對象,他們的主要作品都翻譯了過來。除以上作家外,還陸續(xù)翻譯出版了坦桑尼亞的夏班?羅伯特、艾迪?姆?斯?干澤爾、W. E. 姆庫亞、M. S. 穆罕默德,塞內(nèi)加爾的森貝內(nèi)?奧斯曼、阿?索?法爾、A. 薩季,肯尼亞的J. 恩古吉,喀麥隆的斐迪南?奧約諾,阿爾及利亞的M. 瑪梅利、阿?哈?海杜卡,塞內(nèi)加爾的利奧波德?桑戈?duì)枺崛绽麃喌钠娆斅_(dá)?恩戈齊?阿迪奇埃,利比亞的艾?易?法格海,幾內(nèi)亞的吉?塔?尼亞奈、卡馬拉?萊亞,扎伊爾的思廣博?穆巴拉,蘇丹的塔伊布?薩利赫等非洲現(xiàn)當(dāng)代著名作家的代表作或主要作品。另外,還翻譯出版了非洲當(dāng)代短篇小說選《相逢在黑夜》(1985)、《非洲詩選》(1986)、《非洲現(xiàn)代詩選》(2003)等。外國文學(xué)出版社還在80年代出版了一套非洲文學(xué)叢書。三這本《非洲短篇小說選集》是由欽努阿?阿契貝和C. L. 英尼斯編選的《非洲短篇小說選》和《當(dāng)代非洲短篇小說選》之合集。阿契貝被人們譽(yù)為非洲現(xiàn)代文學(xué)之父,英國《獨(dú)立報(bào)》稱他為非洲偉大的小說家,納丁?戈迪默贊譽(yù)他是一位充滿激情、文筆老辣、揮灑自如的偉大天才。我國讀者對阿契貝應(yīng)該比較熟悉。從60年代開始,我國就開始譯介阿契貝的作品!妒澜缥膶W(xué)》1963年第2期曾譯載其著名小說《瓦解》的節(jié)譯,作家出版社1964年出版了該小說全譯本!锻鈬膶W(xué)動(dòng)態(tài)》1977年第5期發(fā)表了《尼日利亞作家阿契貝及其主要作品》一文,對其進(jìn)行介紹。1988年,外國文學(xué)出版社出版了其中篇小說中譯本《人民公仆》。2008年,重慶出版社開始陸續(xù)推出了一套阿契貝文集,包括《瓦解》《人民公仆》《荒原蟻丘》《神箭》。阿契貝不僅在文學(xué)創(chuàng)作上表現(xiàn)出杰出的天賦,并且還有著宏闊的世界文化視野和博大的文化胸襟。他對一些人的非洲中心心態(tài)提出批評(píng),倡導(dǎo)與西方文化溝通,但同時(shí),他又對非洲文化抱有深切的認(rèn)同,有著強(qiáng)烈的民族文化自尊。他指出:非洲人民并不是從歐洲人那里次聽說有文化這種東西的,非洲的社會(huì)并不是沒有思想的,它經(jīng)常具有一種深?yuàn)W的、價(jià)值豐富而又優(yōu)美的哲學(xué)。20世紀(jì)60年代之前,世界上大多數(shù)讀者所閱讀到的非洲,大多是西方作家筆下的非洲形象,如英國作家康拉德的小說《黑暗之心》。阿契貝提倡非洲人自己書寫非洲人的故事,向世界傳播非洲文化。這本《非洲短篇小說選集》就是非洲人自己書寫非洲人的故事。《非洲短篇小說選集》中的作品是編選者從眾多非洲短篇小說中精心挑選出來的,既注意所選作品在區(qū)域、民族和時(shí)代上的代表性,體現(xiàn)非洲短篇小說創(chuàng)作多樣化的形態(tài)特征,更注重作品的文學(xué)性,力爭將非洲秀的短篇小說呈獻(xiàn)給讀者。他們希望通過這些作品,傳遞非洲的形象、非洲的聲音、非洲的色彩、非洲的文化性格,讓讀者了解非洲的風(fēng)土人情與非洲人的生命理念、生存狀態(tài)和生活方式。本書部分《非洲短篇小說選》選自1983年之前的非洲短篇小說,大多采取的是現(xiàn)實(shí)主義白描手法,糅合了民間傳說、童話、神話故事、寓言等,有很濃的民間文化色彩和口頭文學(xué)的痕跡,似一幅幅非洲原生態(tài)生活的剪影和世態(tài)人情風(fēng)俗畫。第二部分《當(dāng)代非洲短篇小說選》里的20篇短篇小說,則大多發(fā)表于20世紀(jì)八九十年代。從諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者納丁?戈迪默筆下南非的嚴(yán)酷現(xiàn)實(shí),到布克獎(jiǎng)獲得者本?奧克瑞所描述的奇幻世界,從莫桑比克米亞?科托的魔幻現(xiàn)實(shí)主義,到加納科喬?萊恩的超現(xiàn)實(shí)主義,既反映了當(dāng)代非洲生活的變化,又表現(xiàn)了小說創(chuàng)作手法的更新。這些小說將傳統(tǒng)敘事技巧與現(xiàn)代小說藝術(shù)手法相結(jié)合,熔寫實(shí)、夢幻、幻想、意識(shí)流于一爐,呈現(xiàn)了從口頭敘事向現(xiàn)代小說跳躍式發(fā)展的軌跡。從《非洲短篇小說選》到《當(dāng)代非洲短篇小說選》,我們既可了解非洲人從殖民時(shí)代到后殖民時(shí)代的生活變化,又可看到非洲小說創(chuàng)作的嬗變及其現(xiàn)代性發(fā)展。林文月先生說:我們寫文章,初或以無為無用之心情為之,終將及于有為有用。文學(xué)是借文字以表達(dá)個(gè)人經(jīng)驗(yàn)感思的;然而透過文字,我們都留駐了許多感思經(jīng)驗(yàn),以與無限的人交往溝通,共享世事人生的許許多多歡樂與傷悲。(《沒有文學(xué),人生多寂寞》)令人遺憾的是阿契貝2013年3月21日逝世,看不到《非洲短篇小說選》和《當(dāng)代非洲短篇小說選》的中文版了。讓我們借著這部小說選集,感受阿契貝的文化用心和人文情懷,走進(jìn)非洲人的心靈世界,共享他們許許多多的歡樂與傷悲。
欽努阿·阿契貝尼日利亞著名作家。1958年其作品《瓦解》出版后好評(píng)如潮,成為非洲文學(xué)重要的作品之一。后陸續(xù)創(chuàng)作了《不再安寧》《神箭》《人民公仆》《荒原蟻丘》等。在其作品中,阿契貝以具有非洲風(fēng)格的英語為創(chuàng)作語言,著力刻畫非洲傳統(tǒng)文化與西方殖民主義所代表的現(xiàn)代文化之間的碰撞。他被稱為非洲現(xiàn)代文學(xué)之父,也是20世紀(jì)世界文壇重要的作家之一。曾獲英聯(lián)邦詩歌獎(jiǎng)、國際布克獎(jiǎng)、德國書業(yè)和平獎(jiǎng)等。C. L. 英尼斯英國肯特大學(xué)教授,講授非洲研究、澳大利亞與愛爾蘭文學(xué)等。作品有《魔鬼的鏡子:現(xiàn)代文學(xué)中的愛爾蘭人和非洲人》《劍橋英語后殖民文學(xué)入門》等。譯者介紹:查明建博士、教授、博士生導(dǎo)師,上海外國語大學(xué)副校長、翻譯研究院院長,兼任第八屆國務(wù)院學(xué)位委員會(huì)外國語言文學(xué)學(xué)科評(píng)議組召集人、上海市外文學(xué)會(huì)會(huì)長。美國哈佛大學(xué)富布賴特高級(jí)研究學(xué)者,上海市領(lǐng)軍人才計(jì)劃、浦江人才計(jì)劃學(xué)者,寶鋼教育基金優(yōu)秀教師獎(jiǎng)獲得者。著作有《中國20世紀(jì)外國文學(xué)翻譯史(18982000》(上、下卷)、《一葦杭之:查明建教授講比較文學(xué)與翻譯研究》等,譯著有《比較文學(xué)批評(píng)導(dǎo)論》《什么是世界文學(xué)?》等。張曼文學(xué)博士、副編審,主要從事翻譯文學(xué)、中外文學(xué)關(guān)系研究。出版專著有《老舍翻譯文學(xué)研究》《老舍中外文學(xué)關(guān)系研究》,譯著有《解析安德森<想象的共同體>》等。鄭清斌上海外國語大學(xué)英語語言文學(xué)專業(yè)碩士畢業(yè)。現(xiàn)為主任編輯。顧悅上海外國語大學(xué)英語學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,教育部博士學(xué)術(shù)新人、霍英東基金青年教師獎(jiǎng)得主、首屆全國優(yōu)秀教材獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)?wù)、上海市作家協(xié)會(huì)會(huì)員、青春人才簽約作家。主持國家社科基金等項(xiàng)目多項(xiàng),在A&HCI和CSSCI期刊發(fā)表論文三十余篇,英譯當(dāng)代中國詩人詩集多本并在美出版,漢譯諾貝爾獎(jiǎng)得主托妮·莫里森小說等多部,從事詩歌、小說和音樂創(chuàng)作并多次獲獎(jiǎng)。葉娟上海外國語大學(xué)比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè)碩士畢業(yè),研究方向?yàn)樽g介學(xué)。現(xiàn)為皖南醫(yī)學(xué)院圖書館館員。譯有《解析威廉·詹姆斯〈心理學(xué)原理〉》等。聞琛上海外國語大學(xué)比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè)碩士畢業(yè),現(xiàn)為國際教育媒體菁kids上海主編。出版譯著有《廢墟》《約翰·肯尼迪經(jīng)典演講詞賞析》《解析菲力浦·阿利埃斯 <兒童的世紀(jì):舊制度下的兒童和家庭生活>》《圖說世界家具史》(合譯)等。
非洲短篇小說選 前言 西部非洲 假先知 [塞內(nèi)加爾]森貝內(nèi)?奧斯曼 南方傳來的消息 [加納]阿瑪?阿塔?艾杜 學(xué)徒 [尼日利亞]奧頓?巴洛貢 安拉的意愿 [尼日利亞]戴維?奧沃耶萊 國內(nèi)和平 [尼日利亞]欽努阿?阿契貝 東部非洲 叢林里的紳士[肯尼亞]喬莫?肯雅塔綠葉 [肯尼亞]格雷絲?奧戈特博西 [坦桑尼亞]阿卜杜勒 拉扎克?古爾納 蜘蛛網(wǎng) [肯尼亞]倫納德?基貝拉 片刻榮耀 [肯尼亞]恩古吉?瓦?提安哥北部非洲 古巴什家的意外 [埃及]阿利法?里法特 一把椰棗[蘇丹]塔伊布?薩利赫三樓的談話聲[埃及]穆罕默德?比薩蒂南部非洲 爸爸、蛇和我[莫桑比克]L. B. 翁瓦納新郎 [南非]納丁?戈迪默背叛 [南非]艾哈邁德?埃索普原生生物 [津巴布韋]丹布佐?馬雷切拉咖啡車女孩 [南非]埃塞基耶爾?姆法萊勒結(jié)婚快照 [南非]貝西?黑德獄中回想 [南非]馬菲卡?瓜拉當(dāng)代非洲短篇小說選 前言 南部非洲 女先知 [南非]恩加布羅?恩德比勒特赦 [南非]納丁?戈迪默覺醒吧…… [南非]琳蒂唯?馬布扎荒蕪之地 [津巴布韋]丹尼爾?曼德肖納神鳥 [莫桑比克]米亞?科托中部非洲垃圾場 [馬拉維]史蒂夫?奇默穆伯刺客 [剛果] E. B. 東加拉東部非洲 囚籠 [坦桑尼亞]阿卜杜勒 拉扎克?古爾納魔咒政府 [索馬里]賽義德?哈吉 迪里耶?赫爾齊尋歡之夜 [坦桑尼亞]托洛瓦?馬蒂?莫萊爾趕集 [肯尼亞]基亞羅?馬蒂沃離巢 [坦桑尼亞]M. G. 瓦桑吉北部非洲 這個(gè)外國人,這個(gè)外國女人的姐姐[阿爾及利亞]阿西婭?杰巴爾關(guān)卡 [蘇丹]賈邁勒?馬哈古卜西部非洲 會(huì)合之城 [尼日利亞]本?奧克瑞旅館 [尼日利亞]阿德瓦萊?馬扎 皮爾斯侍女[尼日利亞]奧克?齊克波奇跡 [喀麥隆]巴比拉?穆提阿織布鳥王國[岡比亞]蒂揚(yáng)?M. 薩拉赫尋找耶穌的接班人 [加納]科喬?萊恩