在路易-拿破侖的政變中蒙冤被捕、流放七年之后,瘦削落魄的弗洛蘭逃回巴黎,投奔弟弟。性情憨厚的弟弟葛呂與精明能干的弟婦荔莎在中央菜市場(chǎng)經(jīng)營(yíng)一家生意紅火的熏臘店,過(guò)著安逸富足的中產(chǎn)階級(jí)生活。而弗洛蘭仍想改變現(xiàn)有社會(huì)秩序中的剝削與不公,暗中謀畫(huà)一場(chǎng)革命行動(dòng)。兩種截然不同的政治觀(guān)念在同一屋檐下不斷摩擦,菜市場(chǎng)里形形色色的人們都將參與或見(jiàn)證一場(chǎng)激烈沖突……
《饕餮的巴黎》是左拉二十卷巨著《盧貢-馬卡爾家族》的第三部。整套小說(shuō)通過(guò)一個(gè)家族再現(xiàn)了法蘭西第二帝國(guó)時(shí)期的歷史,全面而深刻地表現(xiàn)了第二帝國(guó)反動(dòng)而腐朽的本質(zhì)。其中《饕餮的巴黎》主要以當(dāng)時(shí)的經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象與市民階層為題材,巴黎中央菜市場(chǎng)的饕餮情狀即大資本與大企業(yè)的象征。
同時(shí),這也是一部在世界文學(xué)史上都罕見(jiàn)的以菜市場(chǎng)為主要環(huán)境的長(zhǎng)篇小說(shuō)。左拉以浪漫詩(shī)意的自然主義手法,將中央菜市場(chǎng)的蔬菜、熟食、水果、糕點(diǎn)、生鮮等種種食物描寫(xiě)得淋漓盡致、活色生香,為這座龐然大物般的建筑賦予了獨(dú)特的生命力,被認(rèn)為是一幅富于詩(shī)意的靜物寫(xiě)生,是對(duì)菜市場(chǎng)的非凡禮贊。
◎中科院榮譽(yù)學(xué)部委員、法語(yǔ)文學(xué)研究專(zhuān)家郭宏安導(dǎo)讀
法語(yǔ)文學(xué)翻譯家吳岳添、余中先、袁筱一作序
◎李青崖先生(18861969)是我國(guó)從法語(yǔ)原文翻譯法國(guó)小說(shuō)的人,畢生致力于法國(guó)文學(xué)的翻譯和介紹,無(wú)論戰(zhàn)亂還是運(yùn)動(dòng),都不曾讓他放棄這項(xiàng)事業(yè)。嘔心瀝血,精心結(jié)撰,只為了上不負(fù)原作者,下不負(fù)讀者。出版這套《李青崖譯文集》,既是為了追懷這位譯界先驅(qū),也是向這位曾為一代國(guó)人提供文學(xué)滋養(yǎng)的優(yōu)秀翻譯家致以敬意。
◎李青崖譯文集的每部作品均附作者畫(huà)像藏書(shū)票。
◎本套書(shū)均為插圖版!恩吟训陌屠琛饭40余幅插圖,取自1879年法文版,貼合當(dāng)時(shí)法國(guó)社會(huì)風(fēng)貌。
◎?yàn)榱藢?xiě)《饕餮的巴黎》,左拉從各個(gè)角度記下菜市場(chǎng)一天24小時(shí)、各種天氣條件下的情況。他還在看守長(zhǎng)的陪伴下參觀(guān)過(guò)地窖,爬上過(guò)屋頂,并在巨大的市場(chǎng)里過(guò)了一夜,以觀(guān)察凌晨時(shí)菜販?zhǔn)窃鯓拥絹?lái)的。他還到警察廳了解菜市場(chǎng)的內(nèi)部組織,抄下規(guī)章制度。所以小說(shuō)才能將菜市場(chǎng)的各個(gè)方面寫(xiě)得如此生動(dòng)傳神。
◎這是一群安分守己的良民舉報(bào)一個(gè)革命者的故事,集中展現(xiàn)了不同政治觀(guān)念、時(shí)代意識(shí)之間的種種糾葛。
埃米爾左拉(Émile Zola,18401902)
19世紀(jì)后半期法國(guó)重要的批判現(xiàn)實(shí)主義作家、自然主義文學(xué)的領(lǐng)袖。左拉將自然科學(xué)和醫(yī)學(xué)引入文學(xué)領(lǐng)域,主張用實(shí)驗(yàn)的方法研究人和社會(huì),實(shí)錄生活現(xiàn)象。
代表作為《盧貢-馬卡爾家族》,包括20部長(zhǎng)篇小說(shuō),1000多人物,以前后五代人的人生經(jīng)歷為線(xiàn)索,描寫(xiě)第二帝國(guó)一個(gè)家族的自然史和社會(huì)史,是繼巴爾扎克《人間喜劇》之后的又一座文學(xué)豐碑。其中包括被后世熟知的經(jīng)典《小酒店》《娜娜》《萌芽》《金錢(qián)》等,《饕餮的巴黎》是第三部。
左拉去世后,法國(guó)政府為他舉行了國(guó)葬,并將其骨灰移入先賢祠。
李青崖(1886-1969)
名允,字戊如,號(hào)青崖,湖南湘陰人,出生于書(shū)香門(mén)第,仕宦之家。其祖父李輔燿,官浙江候補(bǔ)道,被稱(chēng)為清末修塘人,他思想開(kāi)明,將李青崖送入震旦學(xué)院攻讀法語(yǔ)。
1907年,李青崖考取官費(fèi),赴比利時(shí)列日大學(xué)理學(xué)院攻讀采礦專(zhuān)業(yè)。留學(xué)期間,他對(duì)法國(guó)文學(xué)產(chǎn)生濃厚興趣,同時(shí)選修文學(xué)課程。1912年學(xué)成歸國(guó)后,先后在多所高校任教;為支持進(jìn)步學(xué)生留法,曾在自家開(kāi)辦預(yù)備班,教授蔡和森、蔡暢、向警予等人學(xué)習(xí)法語(yǔ)。
1921年,李青崖加入文學(xué)研究會(huì),投入五四新文化運(yùn)動(dòng),又在長(zhǎng)沙組織湖光文學(xué)社。從此開(kāi)始譯介法國(guó)文學(xué)作品,并一生致力于這項(xiàng)事業(yè)。
李青崖堪稱(chēng)我國(guó)從法語(yǔ)原文翻譯法國(guó)小說(shuō)的人,對(duì)莫泊桑小說(shuō)的翻譯用功尤深,以二十余年心力,獨(dú)自譯出莫泊桑的所有作品。其他主要譯著還有《包法利夫人》《饕餮的巴黎》《三個(gè)火槍手》《波納爾之罪》等,為中國(guó)文壇與文學(xué)事業(yè)做出了積極貢獻(xiàn)。
出版說(shuō)明
序一:翻譯史欠青崖先生一聲辛苦 袁筱一
序二:讀李青崖,了解莫泊桑、左拉和其他余中先
序三:我國(guó)從法語(yǔ)原文翻譯法國(guó)小說(shuō)的人 吳岳添
導(dǎo)讀:李青崖的翻譯郭宏安
題記在譯文之前
章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
新舊譯名對(duì)照表