本書包括五章及后記:第一章,ESP的本質(zhì)屬性及其翻譯;第二章, 思維模式對ESP翻譯的制約;第三章,功能語境對ESP翻譯的效用;第四章,ESP翻譯中的美學(xué)取向;第五章,ESP的翻譯策略(第五章是本研究的核心部分);后記,成果結(jié)語(成果的主要觀點和結(jié)論、社會效益等)。
謝建平,浙江理工大學(xué)外國語言文學(xué)教授。FIT國際譯聯(lián)會員、中國翻譯工作者協(xié)會會員、中國英漢語比較研究會會員。《浙江理工大學(xué)學(xué)報》編委、國家級、省級學(xué)術(shù)期刊的特聘審稿人。主持完成國家社科基金項目1項,主持浙江省重點專業(yè)建設(shè)項目1項,主持完成省哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃課題2項、省社科聯(lián)課題2項和省教育廳重點課題1項、一般課題2項。在《外語教學(xué)與研究》《中國翻譯》《中國科技翻譯》《上海翻譯》《外語與外語教學(xué)》《四川外國語學(xué)院學(xué)報》等全國外語核心期刊以及省級學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表學(xué)術(shù)論文二十余篇,出版學(xué)術(shù)專著2部(排名第一),教材1部(主編)。獲中國紡織高等教育教學(xué)成果三等獎1項(主持)、浙江省高校優(yōu)秀科研成果二等獎1項(主持)、湘潭市社會科學(xué)優(yōu)秀成果二等獎1項(獨立完成),獲校級科技優(yōu)秀成果一等獎一項(獨立完成)、校級教學(xué)成果二等獎1項(排名第二),獲省翻譯工作者協(xié)會學(xué)術(shù)研討會優(yōu)秀論文一等獎1項(獨立完成)。
目 錄
第1章 專門用途英語的本質(zhì)屬性及其翻譯 001
1.1 ESP的本質(zhì)屬性 001
1.1.1 ESP的分類 004
1.1.2 ESP的語言特征概述 005
1.1.3 ESP與通用英語的區(qū)別 009
1.2 ESP翻譯研究概述 011
1.2.1 ESP翻譯研究現(xiàn)狀述評 011
1.2.2 思考與討論 013
1.2.3 研究的問題、內(nèi)容與方法 015
1.2.4 研究意義及創(chuàng)新之處 018
1.3 本章小結(jié) 019
第2章 思維模式對專門用途英語翻譯的影響 020
2.1 中西方思維模式差異的制約 020
2.1.1 中西方思維模式差異的體現(xiàn) 021
2.1.2 中西方思維模式差異的語言折射 023
2.2 邏輯思維的影響 031
2.2.1 邏輯概念與詞義等值 032
2.2.2 邏輯判斷與歧義規(guī)避 033
2.2.3 邏輯推理 035
2.2.4 中西方思維模式差異的影響 036
2.3 靈感思維的效用 038
2.3.1 靈感思維與譯文的可讀性 040
2.3.2 靈感思維與譯文的生動性 041
2.4 逆向思維的轉(zhuǎn)換 045
2.5 譯者思維模式的轉(zhuǎn)換 049
2.5.1 形象與抽象 050
2.5.2 悟性與理性 052
2.5.3 整體與個體 054
2.5.4 主體與客體 054
2.6 本章小結(jié) 057
第3章 功能語境對專門用途英語翻譯的效用 059
3.1 系統(tǒng)功能語境理論研究概述 059
3.2 功能語境的效用 062
3.2.1 上下文語境的效用 063
3.2.2 情景語境的效用 083
3.2.3 文化語境的效用 093
3.3 本章小結(jié) 104
第4章 專門用途英語翻譯的審美取向與效用 105
4.1 中西譯論與美學(xué)的淵源 105
4.1.1 西方譯論的美學(xué)情結(jié) 106
4.1.2 中國譯論的美學(xué)情結(jié) 107
4.2 審美取向與效用 109
4.2.1 審美意識 109
4.2.2 形式系統(tǒng)的審美效用 112
4.2.3 距離與期待的審美效用 127
4.3 本章小結(jié) 137
第5章 專門用途英語翻譯策略 138
5.1 思維模式視閾下的翻譯策略 138
5.1.1 以邏輯思維為視點 139
5.1.2 以靈感思維為視點 149
5.1.3 以逆向思維為視點 164
5.2 功能語境視閾下的翻譯策略 175
5.2.1 上下文語境主導(dǎo)型策略 175
5.2.2 情景語境主導(dǎo)型策略 187
5.2.3 文化語境主導(dǎo)型策略 198
5.3 審美取向視域下的翻譯藝術(shù)再現(xiàn) 217
5.3.1 邏輯藝術(shù)的魅力再現(xiàn) 218
5.3.2 語言藝術(shù)的活性再現(xiàn) 225
5.3.3 藝術(shù)再現(xiàn)“度”的把握 238
5.4 本章小結(jié) 246
后記 248
參考文獻 252