《漢語報刊超IN:新詞英譯例話》精選了100條新詞新語,涵蓋了政治、經(jīng)濟、文化、科技、醫(yī)療衛(wèi)生等諸多方面。全書采用了“三位一體”的“曲徑通幽”法,即語境清晰,釋義明了;語料新穎,例證豐富;寫法獨特,雅俗共賞,不僅能讓讀者讀到該新詞的漢英報刊實例,而且還能讓讀者明白目前大家對該新詞的一致認識。
本書可供在校學生、英語學習者和翻譯實踐者閱讀使用。
奧運人家0lympic Home Stay
辦公桌輪用制Hot Deskin9
必剩客Doomed Single
彩虹族Rainbow Clan
草莓族Strawberry Generation
食草男Herbivore Men
車船使用稅Vehicle and Vessel Tax
出勤主義Presenteeism
錯時上下班Staggered Rush Hour Plan
大禮包Gift Packs
低碳經(jīng)濟Low—carbon Economv
釣魚短信Smishin9
釣魚執(zhí)法Entrapment
獨立展館Stand-alone Pavilion
獨生子女China One
賭球Football Gamblin9
反補貼稅Countervailing Duties
房奴Mortgage Slave
非自住業(yè)主Non-owner_OccuPle
封閉式管理Closed-off Managemen
剛性需求Rigid Demand
杠桿女Leverage Fernale
高齡津貼0ld Age Allowance
掛鑰匙兒童Latchkey Kid
國學大師Master of Chinese Culture
耗水產(chǎn)業(yè)Water—intensive Industry
紅衫軍Redshirtin9
黃標車Yellow Label Car
雞仔文學Chick Lit
集體合同Collective Contract
假按揭Fake Mortgage Loans
僵尸電腦Zombie Machine
交通擁堵費Traffic Jam Fee
教育公平Equal Access to Education
就業(yè)預警機制Job Alert System
決堤Breaching of the Dyke
絕殺Last—gasp Goal
歷女Rekijy0
廉政準則Code of Ethics
零帕族Zer0—Pascal Clan
綠婚Green Marriage
裸婚Naked Weddin9
麥兜族Mcdull Clan/Tribe
面子工程Vanity Project
……
附錄:也談“不折騰”的英譯
參考文獻