《認知隱喻翻譯研究》是以英語和漢語隱喻差異為研究對象的。英、漢隱喻差異表現(xiàn)在各種語體之中,除了主要突出各種文學(xué)體裁,如詩歌、散文、小說等隱喻比較研究之外,也注意到了它們在其他文體中的表現(xiàn),比如在科技類的文章中,在應(yīng)用文,如廣告、演講中,因此也對一些典型的譯例進行必要的剖析!墩J知隱喻翻譯研究》主要集中研究詞、短語、句子、話語和篇章層次上的隱喻修辭現(xiàn)象,尤其是短小精悍的完整句子,這樣既可以節(jié)省篇幅,又容易為一般讀者所理解和掌握。
第一章 緒論
第二章 中西修辭學(xué)研究回顧與比較
第一節(jié) 修辭學(xué)研究回顧
第二節(jié) 中西修辭學(xué)研究相近相異之處
第三節(jié) 二十世紀中西修辭學(xué)研究的新進展
第四節(jié) 英漢修辭上的文化差異及研習(xí)策略
第三章 英漢比喻研究比較
第一節(jié) 英漢比喻研究簡述
第二節(jié) 英漢比喻論述之異同
第三節(jié) 英語metaphor與其思維方式
第四節(jié) 漢語比喻及英語metaphor之分類
第四章 隱喻研究
第一節(jié) 東、西方隱喻(學(xué))研究簡述
第二節(jié) 英、漢語言中的概念隱喻
第三節(jié) 隱喻是人類思維及認知的普遍方式
第四節(jié) 不同的物質(zhì)文化決定著人們的思維定勢
第五章 從認知語言學(xué)角度解析隱喻
第一節(jié) 傳統(tǒng)隱喻觀
第二節(jié) 相互作用隱喻觀
第三節(jié) 語義學(xué)隱喻觀
第四節(jié) 認知隱喻觀
第五節(jié) 語言中的隱喻
第六章 從美學(xué)角度解析英漢比喻之異同
第一節(jié) 英語比喻之美學(xué)因素
第二節(jié) 英漢比喻美學(xué)考量之差異
第三節(jié) 從接受美學(xué)看譯本的多樣性
第四節(jié) 比喻性詞語翻譯的基本途徑
第七章 從和諧論視閾解析英漢比喻之謎
第一節(jié) 和諧論的提出與回顧
第二節(jié) 國內(nèi)和諧論研究綜述及展望
第三節(jié) 國外和諧論研究概覽
第四節(jié) 和諧論視閾下的英漢比喻翻譯之道
第八章 英漢形體及五官比喻研究
第一節(jié) 英漢形體五官等喻體、喻義比較
第二節(jié) 英漢身體其他部位喻體、喻義比較
第三節(jié) 英漢形體比喻及其翻譯策略
第九章 英漢語動物詞匯比喻研究
第一節(jié) 英漢語動物喻詞的表達形式
第二節(jié) 動物喻詞及英漢語主要隱喻差異詳析
第三節(jié) 英漢語動物隱喻的翻譯策略
第十章 英漢轉(zhuǎn)喻認知形式研究
第一節(jié) 英漢語轉(zhuǎn)喻定義與分類
第二節(jié) 轉(zhuǎn)喻、明喻、隱喻之間的比較研究
第三節(jié) 英漢轉(zhuǎn)喻差異及對翻譯的影響
第四節(jié) 英漢轉(zhuǎn)喻互譯的策略
第十一章 英漢明喻認知形式比較研究
第一節(jié) as認知方式的人本性特質(zhì)
第二節(jié) 英語的simile與漢語明喻的分類
第三節(jié) 英漢明喻認知形式的翻譯策略
第十二章 英漢語擬人認知形式的比較研究
第一節(jié) 英漢語擬人的定義及分類
第二節(jié) 英漢語擬人的形式及功能
第三節(jié) 英漢語擬人與其他喻類形式的比較
第四節(jié) 英漢語擬人形式的翻譯策略
第十三章 影響隱喻翻譯策略的因素
第一節(jié) 文化差異因素
第二節(jié) 隱喻心理差異因素
第三節(jié) 英語metaphor和漢語比喻的翻譯策略
第四節(jié) 翻譯應(yīng)變能力的培養(yǎng)與提高
第十四章 結(jié)語
參考文獻
1.修辭與演講有關(guān)
在古希臘、羅馬文化里,rhetoric一般都指具有說服性質(zhì)的論辯演說(persuasive rhetoric)。說服的手段與技巧與語言的風(fēng)格問題息息相關(guān),而風(fēng)格又是建立在辭格基礎(chǔ)之上的。換言之,說服的“目的”必須依靠辭格這些充當(dāng)手段或技巧的媒介才能完成,易言之,說服是目的,而辭格只是達到其目的的手段。人們熟悉的西方古典修辭學(xué),就是指的古希臘羅馬修辭學(xué)傳統(tǒng)。修辭學(xué)作為一門學(xué)科,在古希臘直到公元前五世紀才開始形成。一般都認為柯拉斯(Corax,539BG-443BC)與其弟子提西阿斯(Tisias)是西方修辭學(xué)的創(chuàng)史人?吕拱选皉hetorician”定義為以“說服”為目的演說人。他提出,一篇演說應(yīng)當(dāng)有四個部分:引言、說明、申論和結(jié)論?赡苄裕ɑ蚩尚判裕╬robability)(即有可能是真的)這個概念是演說的基本立足點或出發(fā)點。
probability(可能性)是區(qū)別于logic(邏輯)的主要特征。這是“修辭”語言同“邏輯或科學(xué)”語言的關(guān)鍵區(qū)別。換言之,如果前者以“可能性”為其論說的出發(fā)點,那么后者則以“真實”(或必然性)為其立足點,兩者在此問題上的對立也成為西方思想史上最基本的爭論焦點之一。
埃蘇格拉底斯(Isocrates,436BC一338BC)可能是早期希臘演說家中最有影響力的演說家。埃氏似曾師從提西阿斯,后來主要以授學(xué)為業(yè)。埃氏道德意識強,并且有著高尚的教育信念和理想。他教授的“修辭”課程,成為培養(yǎng)學(xué)生品德和智力的專修課。埃氏認為,好的演說必須做到:適合情意與題旨;要具有新穎獨到的見解;除了演說技巧,必須充分考慮到道德觀念;兼顧文學(xué)、哲學(xué)等方面的文化修養(yǎng)。埃蘇格拉底斯對語言的作用認識也深為后人所樂道。他指出:語言是使人變得文明起來的動力,是人類社會得以發(fā)展的基礎(chǔ),語言是人們表達睿智、洞察力的唯一手段。埃氏關(guān)于演說道德等觀點對后來的古羅馬修辭學(xué)家西塞羅(Cicero,106BC一43BC,古羅馬政治家、演說家和哲學(xué)家)與昆體良(Quintilian,35-96,古羅馬修辭學(xué)家)產(chǎn)生了深遠的影響。