后浪插圖經(jīng)典系列,名家名譯名畫
經(jīng)過時間淬煉的著譯畫搭配,精裝版本罕見問世
奇跡曾經(jīng)發(fā)生,現(xiàn)實迎面襲來
人生的長鏈一望無際,金鑄或鐵打,荊棘或花朵,卻早由自己注定
◎他是繼莎士比亞之后對世界文學影響蕞大的英國作家;他是托爾斯泰、納博科夫、老舍、巴金等眾多文學大師的啟蒙者;早在一個世紀前,他就掀起過后來“哈利·波特”系列才能與之媲美的閱讀狂潮,他就是一代文豪狄更斯。
◎狄更斯晚期爐火純青之作,BBC票選百部偉大英國小說第四名。
◆《西方正典》中的經(jīng)典書目;多次被改編成電影、電視劇和舞臺劇
◆亞馬遜網(wǎng)站“一生要讀的100本書”;入選英國《衛(wèi)報》評選的“人生的100本書”
◆洞察世事,金句頻出,震動人心,韻味悠長:
★世界上形形色色的騙子,比起自騙自的人來,實在算不上一回事。
★我們?yōu)槿艘皇,往往就會這樣,為了防范自己最看不起的人,結果干出了最最卑鄙惡劣的行徑。
★人生的長鏈不論是金鑄的也好,鐵打的也好,荊棘編成的也好,花朵串起來的也好,要不是你自己在終生難忘的某一天動手去制作那第一環(huán),你也就根本不會過上這樣的一生了。
◎穿越世紀的成長小說,道盡逐夢、逐愛的年少往事。
——我自從離了我們老家的廚房以后,這許多年來的生活莫非都是發(fā)了一場高燒,亂夢顛倒,如今終于清醒了過來?
◆天降巨額財產(chǎn),愛人近在咫尺,鐵匠鋪男孩白日夢一夜成真
——從那以后,我腦子里不浮起旖旎的幻想便罷,一想便只會想到你。
◆飽嘗情傷苦痛,籌謀多年復仇,幻夢編織者將夢擊碎,令悲劇輪回
——這可憐的春夢早已風流云散了,風流云散了。
◎“卡通”(cartoon)一詞的緣起、英國百年幽默雜志《笨拙》旗下重要畫師——哈利·福尼斯經(jīng)典插圖搭配。
◎翻譯家王科一經(jīng)典譯本,被譽為“宛如田野上吹過的一陣清新的風”。
◎裝幀亮點:封面灰藍布紋燙銀,上覆金屬感異形腰封→一場由“默默無聞”走向“遠大前程”的命運浮現(xiàn)眼前;附贈精美插圖藏書票,盡顯典雅英倫之風。
名家推薦
★(狄更斯是一位)不屬于一個時代,而是屬于所有時代的作家。
——《不列顛百科全書》
★我極喜讀英國大小說家狄更斯的作品,愛不釋手。我初習寫作,也有些效仿他。
——老舍
★如果誰落在憂悒中,不妨試試:沙發(fā)、巧克力、狄更斯。
——木心
★我真想把每堂課的50分鐘都用來默默地思考、潛心地研究狄更斯,贊嘆狄更斯。
——納博科夫
★狄更斯的人物與但丁和莎士比亞的人物一樣,都屬于詩的范疇。
——T.S.艾略特