《格列佛游記(插圖本)》是英國杰出的諷刺作家斯威夫特的代表作。他以一個外科醫(yī)生格列佛的口吻敘述了在航海時遇難、漂流到幾個奇異國度的經(jīng)歷!陡窳蟹鹩斡洠ú鍒D本)》借格列佛到小人國、大人國等虛構(gòu)國度的離奇之行和種種遭遇。集中反映了舊世紀前半期英國社會的各種矛盾,辛辣地諷刺、批判了英國的內(nèi)政和外交,揭露了英國統(tǒng)治階級的腐敗和罪惡。鞭撻了英國資產(chǎn)階級對人民的瘋狂掠奪和殘酷剝削。《格列佛游記》是一部愛憎分明的杰出的文學(xué)作品。整部作品把幻想和現(xiàn)實和諧地統(tǒng)一起來,是一部啟發(fā)青少年思想和智慧的好讀物。
“中央編譯文庫·世界文學(xué)名著”叢書以全新的姿態(tài)擺在讀者面前。這套叢書有三個特點:
一是大量收入了兒童文學(xué)作品。如大家喜聞樂見的《安徒生童話》、《格林童話》、《愛麗絲漫游奇境》、《愛的教育》、《哈克貝利·費恩歷險記》等一批經(jīng)典的兒童文學(xué)名著,也有近年來膾炙人口的暢銷作品,如《小王子》、《綠山墻的安妮》、《小鹿班比》、《吹牛大王歷險記》、《海蒂》、《秘密花園》、《小飛俠彼得·潘》、《新天方夜譚》、《安妮日記》等。新與老的兒童文學(xué)相結(jié)合,豐富了這一文學(xué)品種,擴大了兒童文學(xué)的天地。
二是力求從原文翻譯。如《伊索寓言》、《一千零一夜》、《尼爾斯騎鵝歷險記》、《十日談》、《木偶奇遇記》、《好兵帥克》等。轉(zhuǎn)譯往往出現(xiàn)刪節(jié)、漏譯和不忠實、不確切的現(xiàn)象,只有通過原文去譯,才能消除這些弊端。以往因為知道小語種的人較少,往往通過英文去翻譯小語種的文學(xué)作品。但英語譯者喜歡刪節(jié),如《基督山伯爵》的英譯本就刪去五六萬字。儒勒·凡爾納的科幻小說最早也多半從英語轉(zhuǎn)譯,錯訛甚多。
喬納森·斯威夫特(1667-1745),斯威夫特是18世紀英國杰出的諷刺作家。他出生于愛爾蘭都柏林一個貧苦家庭,父親是定居愛爾蘭的英格蘭人,早在他出生前七個月就已去世。斯威夫特由叔父撫養(yǎng)長大,就讀于著名的都柏林三一學(xué)院。雖然他父母是英國人,但他出生在愛爾蘭,與愛爾蘭人民建立了深厚的感情。他目睹愛爾蘭人民在英國殖民主義者和地主的雙重壓迫下的痛苦生活,對愛爾蘭人民的苦難表示了深切的同情。、他號召愛爾蘭人民為自由獨立而斗爭于1723年發(fā)表《一個布商的書簡》,支持愛爾蘭人民拒絕使用半便士銅幣,并直接參加了這一斗爭,迫使英國當局收回了成命。在他與愛爾蘭人民同呼吸共患難期間,經(jīng)過五年的醞釀、完成了這部著名的諷刺小說《格列佛游記》。
斯威夫特是一個站在他們時代最前列的思想家和文學(xué)家,一生都在為愛爾蘭的獨立和解放而戰(zhàn)。
程慶華,男,1979年生,江西贛州人,上海師范大學(xué)人文與傳播學(xué)院比較文學(xué)與世界文學(xué)博士研究生,曾在《外國文學(xué)研究》、《外國文學(xué)動態(tài)》等期刊發(fā)表論文多篇。譯著有《雙面的克里斯蒂娜》,參編《愛倫·坡小說全解》、《經(jīng)典美文一日一讀》(小說卷)等。
王麗平,女,1984年生,江西南昌人,上海大學(xué)外國語學(xué)院英語語言文學(xué)碩士研究生,編著有《名家精選讀本》(小品文卷)、《名家精選讀本》(時文卷)、《華盛頓·歐文幽默小說賞析》等。
譯序/1
格列佛船長給他的親戚辛普森的一封信/1
第一卷利立浦特——小人國游記/1
第一章/l
第二章/10
第三章/19
第四章/25
第五章/28
第六章/34
第七章/42
第八章/48
第二卷布羅卜丁奈格——巨人國游記/55
第一章/55
第二章/64
第三章/69
第四章/77
第五章/8l
第六章/90
第七章/97
第八章/102
第三卷勒普塔、巴爾尼巴比、格拉奈格、拉格奈格和日本——飛島國游記/113
第一章/113
第二章/117
第三章/125
第四章/130
第五章/135
第六章/141
第七章/146
第八章/150
第九章/154
第十章/157
第十一章/164
第四卷慧駟馬國游記/168
第一章/168
第二章/174
第三章/179
第四章/184
第五章/188
第六章/195
第七章/200
第八章/207
第九章/212
第十章/217
第十一章/223
第十二章/230
作者年表/236