市場上的太宰治作品有很多版本,但是為熱愛太宰治的人精心選取篇目、邀請名家翻譯、統(tǒng)一美學(xué)裝幀,打磨出來的太宰治系列,我們是用心的。
太宰治名家經(jīng)典系列是目前市場上首個精心打造的太宰治系列,囊括了太宰治不同創(chuàng)作時期的經(jīng)典名篇,全面展示了太宰治不同時期的人生軌跡,以及從支離破碎、叛逆反抗,到靈魂安寧穩(wěn)定、充滿深沉愛意,再到脆弱易碎、絕望毀滅的思想浮沉。
值得一提的是,該系列收錄了太宰治小說集《晚年》,《晚年》是市場上較為少見的版本。
我們邀請翻譯文化終身成就獎獲得者文潔若先生全新翻譯太宰治名篇《人間失格》和《小丑之花》,譯文簡潔文雅,毫無晦澀之感。資深譯者陳德文老師譯介的《斜陽》,更是經(jīng)過了時間考驗(yàn)的經(jīng)典譯本,備受讀者好評。文老與陳老的匠心打磨,賦予了本系列譯本名家氣質(zhì)。
崔曉晉老師潛心設(shè)計(jì),外封鮮明熱烈,內(nèi)封冷靜深沉,整體裝幀始終裹挾物哀與孤寂美學(xué),為不同時期太宰治思想提供某種外化的可能。
6月19日是太宰的誕辰也是其忌日,我們在這一時期出版太宰治名家經(jīng)典系列,是想送給在脆弱絕望邊緣掙扎的每一個你,因?yàn)槲覀兿M隳芎煤没钕氯ァ?/p>
貴族的儀禮如同黃昏,終將淹沒在黑夜之中,是不可挽回的沒落。《斜陽》是獻(xiàn)給沒落貴族的一曲寂寞挽歌,堪稱日本戰(zhàn)后社會的夕陽圖、國民精神變異的告白書,被譽(yù)為日本的《櫻桃園》。 人有生的權(quán)利,同樣也有死的權(quán)利。他說自己只是一棵小草,在人世的空氣和陽光里難于生長。要生長,還不充分,還缺少一樣?xùn)|西。以往活過來,已是竭盡全力了。 太宰治作為一位弱者,其偉大之處在于他把自己的脆弱剝開來,徹頭徹尾地展示在讀者面前。其實(shí)在脆弱面前,我們都是同類。
作者簡介:
太宰治(19091948),戶籍原名津島修治,日本無賴派代表作家,青年時期的太宰治,思想支離破碎,精神極不安寧,這期間的作品以作品集《晚年》為首,還有《逆行》《小丑之花》《玩具》《猿島》《創(chuàng)世紀(jì)》《二十世紀(jì)旗手》和《HUMAN LOST》等,內(nèi)容多屬于描寫個人生活的私小說范疇。
太宰同石原美知子結(jié)婚后,在親友和社會的救援下,不安的靈魂漸趨穩(wěn)定,立志做一名市井的小說家。這個時期的作品,個性鮮明,筆墨多彩,文字細(xì)膩,佳作疊出。舉其要者有《富岳百景》《奔跑吧,梅勒斯》《女生徒》《新哈姆萊特》《正義和微笑》《歸去來》《右大臣實(shí)朝》《故鄉(xiāng)》和《潘多拉的盒子》等。該系列作品內(nèi)容多觸及嚴(yán)肅的社會問題,但格調(diào)明朗而不沉郁,行文輕捷而不浮華,具有很強(qiáng)的可讀性。
戰(zhàn)后三年,戰(zhàn)爭的創(chuàng)傷再度引起作家精神的不安定,這是太宰文學(xué)走向成熟和個體毀滅的悲壯時期。留下《維庸之妻》《斜陽》《櫻桃》和《人間失格》等作品后,猝然隕落。
在日本文學(xué)史乃至世界文學(xué)史上,太宰治以日本民族特有的細(xì)膩敏感,表達(dá)了對社會以及人生的思考,因此被稱為日本昭和時代不滅的金字塔。
譯者簡介:
陳德文,南京大學(xué)教授,翻譯家,譯有日本文學(xué)名家名著多種,包括川端康成、三島由紀(jì)夫、夏目漱石、島崎藤村等人的小說十余部,以及松尾芭蕉、幸田露伴、島崎藤村、永井荷風(fēng)、谷崎潤一郎等人的散文集,如《春雪》《金閣寺》《斜陽》《草枕》等,著有《島崎藤村研究》《我在櫻花之國》《花吹雪》《櫻花雪月》《島國走筆》等。