翻譯巨匠許淵沖用出神入化的翻譯手法將唐代偉大現(xiàn)實(shí)主義詩人杜甫詩作中的100首代表作譯成英文,使讀者感受中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典在外文語境下的獨(dú)特魅力。逢許老先生百年誕辰之際,中譯出版社將本書以漢英對(duì)照的方式再次出版,其中英文部分由英文母語專家親自審定,并對(duì)中文部分的生僻字詞做了注音和解釋,更方便參考學(xué)習(xí)。
百歲老人、翻譯大家許淵沖老先生的譯文,生動(dòng)闡釋了中華古典詩詞的優(yōu)美意境。本書收錄杜甫的代表詩作100首,題材廣泛,反映出世間百態(tài)。雙語閱讀提升英文閱讀能力,有益于英語的學(xué)習(xí),又能給人耳目一新的感受,將中國(guó)之美變成世界之美。
許淵沖,生于1921年,北京大學(xué)教授,著名翻譯家,著譯有中、英、法文作品百余部,被譽(yù)為詩譯英法人。翻譯過莎士比亞、德萊頓、雨果、司湯達(dá)、巴爾扎克等英法文學(xué)家的經(jīng)典作品多部。2010年獲得中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)表彰個(gè)人的榮譽(yù)獎(jiǎng)項(xiàng)中國(guó)翻譯文化終身成就獎(jiǎng)。2014年獲得國(guó)際翻譯界獎(jiǎng)項(xiàng)之一國(guó)際翻譯家聯(lián)盟(國(guó)際譯聯(lián))2014北極光杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng)。2020年獲全球華人國(guó)學(xué)大典海外影響力獎(jiǎng)。
杜甫(712年2月12日770年),字子美,中國(guó)唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,被譽(yù)為詩圣。