裴施的首部圖像回憶錄《盡力而為》,開始于作者初為人母的困惑,為了了解父母的經(jīng)歷以及這些經(jīng)歷在自己身上留下的印記,裴施調(diào)查并記錄了父親和母親各自家族在越南的生活和遭遇,重現(xiàn)了20 世紀70 年代全家冒險逃出越南的場景,以及在為自己建立新生活時面臨的困難。這個故事的內(nèi)核是普遍存在的一種掙扎:在適應(yīng)成為一個新手母親的時日里,她最終領(lǐng)悟了為人父母意味著什么——無休無止的犧牲,無人察覺的表示,以及無法言說的深愛。在個人視角的家族敘事之外,本書也展現(xiàn)出更為復(fù)雜的歷史背景和現(xiàn)實問題:越南的被殖民和反抗史,移民的家國認同,以及時代浪潮對普通人深刻而長遠的影響。
★比爾·蓋茨年度推薦書單TOP5:“這本精彩的圖文小說是裴施的回憶錄,探討了身為父母與難民這兩種身份的意義……盡管涵蓋了如此沉重的主題,《盡力而為》終究是一本充滿希望的書。”
★一本讓你心碎又治愈你心靈的書:這本獨特的圖像小說開始于作者初為人母的困惑,結(jié)束于主人公對于家庭、父母與子女、愛和責任的全新領(lǐng)悟,在這個過程中,讀者也仿佛跟隨作者經(jīng)歷了戰(zhàn)亂、孤獨、怨恨、逃離、成長、理解和感悟,正如同屬越裔的普利策獎獲得者阮清越所說,這是一本讓你心碎又治愈你心靈的書。
★更厚重的個人敘事,更易讀的家國歷史:在個人視角的家族敘事之外,本書也展現(xiàn)出更為復(fù)雜的歷史背景和現(xiàn)實問題:越南的被殖民和反抗史,移民的家國認同,以及時代浪潮對普通人深刻而長遠的影響。
這本書的種子在2002年前后被播下。當時我還在讀研究生,我繞開了藝術(shù)教育訓(xùn)練,迷失在口述史的世界里。那時我所寫下的家族故事的文稿(還有那本我自制的笨拙的書)比我之前創(chuàng)作的任何藝術(shù)作品都更有意義。我試圖去理解,是什么力量讓我的家人在二十世紀七十年代末從一個國家逃走,又在另一個國家重新來過。我為這個項目起了個名字:“裴氏在越南和美國:一份記憶重建”。其中收錄了一些照片和繪畫作品,大部分是文字,而且相當學(xué)術(shù)。但是我感覺我并沒有解決敘事上的問題,即如何以一種人性化的、能讓人共情但不過度簡化的方式呈現(xiàn)歷史。我想,把它變成一部圖像小說也許會有幫助。所以接著我就得去學(xué)怎么做漫畫!2005年,我畫下了前幾頁的初稿,剛開始學(xué)用這種方式創(chuàng)作的時候,簡直難于登天。
出于各種各樣的原因,這本書的創(chuàng)作耗費了我非常長的時間。在我兒子一歲,也是這本書剛剛誕生的時候,我和我的家人從紐約搬到了加利福尼亞。我為奧克蘭的移民開辦了一所可供他們選擇的公立高中,在那里教了七年的書。抽出時間和頭緒做這樣一件事是很困難的,它不光需要大量的歷史研究,還具有強烈的個人色彩,讓人痛苦不迭。我好幾次想放棄。由于關(guān)注現(xiàn)階段的移民問題還有我學(xué)生們的生活,我為這本書起名為《難民本能》(Refugee Reflex),并在學(xué)校假期時投入創(chuàng)作。除了聽起來很像“反流”(reflux),這個書名本身也是有問題的,因為它不太能涵蓋書里所有的內(nèi)容。2011年,為了能讓年邁的雙親更多地參與到我的生活中來,我開始重新安排自己的生活,就在那個時候我意識到,這本書其實是關(guān)于父母和孩子的,于是書名就變成了《盡力而為》(The Best We Could Do)。
在完成這本書的漫漫長路之中,我從我遇到的人那里收獲了許多禮物:將這本書交給優(yōu)秀出版社的機會,我敬佩的藝術(shù)家、作者和編輯堅定的支持和慷慨的幫助,一群講故事和制造魔法的志同道合的人,以及我家人深植于我內(nèi)心的無條件的愛和信賴。我的大腦在驚奇中暈眩,我的心被感激填滿。
裴施
加利福尼亞州伯克利
2016年7月
裴施,出生于越南,童年時移民美國。她從小聽披頭士、保羅·西蒙的黑膠唱片和磁帶長大,至今還記得跪在地毯上制作混音帶的感受。曾學(xué)過藝術(shù)和法律研究,一度想成為民權(quán)律師,但她保持了頭腦清醒,成為一名公立學(xué)校的教師!侗M力而為》是她的首部圖像小說。
第1 章
生產(chǎn)
第2 章
倒帶,翻轉(zhuǎn)
第3 章
家,候宰欄
第4 章
血與米
第5 章
非此即彼
第6 章
棋盤
第7 章
英雄與失敗者
第8 章
海岸
第9 章
火與灰燼
第1 0 章
潮起潮落