狐貍那時(shí)已是獵人 諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主赫塔·米勒 羅馬尼亞三部曲之一
定 價(jià):60 元
在風(fēng)雨飄搖中的羅馬尼亞,兩位好友阿迪娜和克拉拉阿迪娜,她們逐漸從好友發(fā)展到友誼破裂。非線性的情節(jié)架構(gòu)方式,詩化的語言,使得小說略顯散漫,不過透過凌亂、散漫和隱晦的文字表層,是作者深沉的況味。
◎ 赫塔·米勒,2009年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主,生于羅馬尼亞德語村莊,以詩的凝煉,散文的率直,描繪流離失所者的處境,通過寫作這種沉默的行動(dòng),賦予弱小者以尊嚴(yán)。
◎ 精準(zhǔn)的意象,簡練的文字,精準(zhǔn)刻畫了羅馬尼亞當(dāng)時(shí)的生活氛圍,媲美電影《竊聽風(fēng)暴》。
◎ 在風(fēng)雨飄搖的羅馬尼亞,一對(duì)好友阿迪娜和克拉拉,她們的友誼因?yàn)楹笳叩哪杏讯萑胛C(jī),阿迪娜每天下班回家后,發(fā)現(xiàn)臥室的狐貍皮尾巴短一截……
赫塔·米勒(Herta Mller,1953),2009年,因其以詩的凝煉,散文的率直,描繪流離失所者的處境而獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。生于羅馬尼亞,1973年入蒂米什瓦拉西部大學(xué)。畢業(yè)后進(jìn)入機(jī)器工廠任譯員,后以任職于幼兒園、教授德語謀生。1982年,出版處女作《低地》,此后陸續(xù)有多部重要作品問世。先后獲得過二十多個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng),包括德語文學(xué)界重要的克萊斯特獎(jiǎng)。其作品已被譯成二十多種語言,產(chǎn)生了世界性的影響。
譯者簡介
劉海寧,德語譯者,譯著豐富多樣,包括赫塔·米勒、耶利內(nèi)克等諾獎(jiǎng)作家,也有尼采的哲學(xué)傳記、科普、童書等類別。
蘋果蚜蟲的道路/ 001
手中的男人/ 017
額頭前的卷發(fā)/ 022
一個(gè)人差不多就是一塊面包/ 046
一條領(lǐng)帶/ 064
夏天的內(nèi)臟/ 069
貓和侏儒/ 082
胡桃/ 101
另一種寂靜/ 113
鼓膜炎/ 124
矮小的男人有的棍子/ 134
叼在嘴里的草秸/ 139
沒有臉的臉/ 143
剃須刀/ 157
獵狐貍用套/ 160
你什么都不要說/ 169
我的頭是黑暗的/ 180
桌子上的狐貍/ 192
飛吻/ 198
丟失的鍬/ 204
冷的時(shí)候我不能往水里看/ 209
曾經(jīng)有過一次但不是現(xiàn)在/ 213
胎記/ 222
馬蜂游戲/ 230
外流的城市/ 240
夜壺/ 251
指甲在長/ 258
透明的睡眠/ 265
黑白相間的天空/ 269
凍僵的漿果/ 277
陌路人/ 284
沒關(guān)系/ 289